正確書寫郵局英文地址,是國際郵件「準時送達」的關鍵。 本文統整最專業的格式、五大常見錯誤及解法、簡明翻譯表格,並一步步拆解填寫流程。無論業務申請、海外購物、跨國親友通訊,只要遵循本教學,都能「正確、無誤」完成郵局英文地址,降低退件與延誤風險。
郵局英文地址正確格式
地址結構:從小到大
與中文地址自大至小的排列方式不同,郵局英文地址須「從小單位到大單位」書寫。這也是臺灣民眾書寫時最常出現的混亂點。
~ 解鎖語言新世界 ~

想要流利說外語?Enjoy ABC 幫你輕鬆達成目標!
✔ 個人化學習路徑:量身打造,適合你的學習速度。
✔ 互動式課程:遊戲化設計,讓學習充滿樂趣。
✔ 隨時隨地學:手機、平板,隨時開啟語言之旅。
正確例子
Rm. 802, 8F., No.55, Sec.2, Zhongshan N. Rd., Zhongshan Dist., Taipei City 104, Taiwan (R.O.C.)
- 先寫房號(room)、樓層(floor)、號碼(number)、巷(lane)、弄(alley)、街(street)、路(road)、段(section)
- 然後是行政區(district)、城市(city)、郵遞區號(zip code)、國名(country)
表格:常見地址單位的翻譯
中文單位 | 英文寫法 | 簡寫 |
---|---|---|
室 | Room | Rm. |
樓 | Floor | F./FL. |
號 | Number | No. |
弄 | Alley | Aly. |
巷 | Lane | Ln. |
路 | Road | Rd. |
街 | Street | St. |
段 | Section | Sec. |
區 | District | Dist. |
市 | City | City |
縣 | County | County |
台灣的五大直轄市(台北、新北、桃園、台中、台南、高雄)英文慣用 City,縣則用 County。
國名及郵遞區號的擺放
國名最後寫「Taiwan (R.O.C.)」,郵遞區號建議置於城市名稱或縣名之後。部分英美國家郵局會要求郵遞區號在國名之前。

五大常見錯誤與正確寫法
1. 地址順序錯誤
錯誤:直接中→英直譯(大到小)
「台北市中山區中山北路二段55號8樓802室」
正確:英→中倒轉(小到大)
「Rm. 802, 8F., No.55, Sec.2, Zhongshan N. Rd., Zhongshan Dist., Taipei City 104, Taiwan (R.O.C.)」
2. 拼音及縮寫不對
很多人書寫巷、弄、段等時拼錯拼音或亂用縮寫。例如,巷常誤拼成“Lane 106th”
單位 | 正確縮寫 | 常見錯誤縮寫 |
---|---|---|
巷 | Ln. | Lane 106th |
弄 | Aly. | All. |
段 | Sec. | Section |
街 | St. | Street |
3. 郵遞區號遺漏或位置不當
錯誤:未寫郵遞區號,或將其放在地址最頂部。
正確:建議加在 City 或 County 之後。
4. 英譯拼音不一致
錯誤:地名拼音亂用(如「Zhongshan」拼為「Chungshan」、「Taichung」寫成「Taizhong」)。
* 教育部已規定一律用漢語拼音。務必確認所在地標準拼音!
5. 國名寫「Republic of China」
較易被誤認為中國大陸,建議以「Taiwan (R.O.C.)」為主。
標準英文地址範例
正確英文地址書寫範例 |
---|
Rm. 309, 5F.-2, No. 105-4, Aly. 52, Ln. 106, Sec. 2, Jianguo N. Rd. South Dist., Taichung City 402, Taiwan (R.O.C.) |

郵局英文地址撰寫流程教學
步驟一:確認行政區與郵遞區號
可利用中華郵政「中文地址英譯」線上工具查詢。
輸入正確地名,可獲得準確的拼音與行政區劃。
步驟二:拆解中文地址
依序標出各單位(室、樓、號、巷、弄、段、街/路),依英文規則排序。
步驟三:拼音轉換與英文單位附註
- 使用漢語拼音轉換地名
- 各單位後加上標準縮寫:
中文 | 英文 |
---|---|
303室 | Rm. 303 |
8樓 | 8F. |
125號 | No. 125 |
3巷 | Ln. 3 |
2弄 | Aly. 2 |
1段 | Sec. 1 |
新生北路 | Xinsheng N. Rd. |
步驟四:行政區與城市(縣市)
- 城市:「Taipei City」、「Taichung City」
- 縣:「Changhua County」、「Yilan County」
步驟五:寫上郵遞區號與國名
- 郵遞區號:「104」、「402」、「320」等
- 國名:「Taiwan (R.O.C.)」
更多英文地址格式整理,參見 地址英文怎麼寫?避免5大常見錯誤,快速搞懂英文地址格式 。

常見問題與官方建議
Q1. 寫「鄰」或「村/里」英文要怎麼辦?
中華郵政:英文地址以「能收件」為主,「鄰」多可略,村/里若需加「Village」,鄰譯為 Neighborhood。
Q2. 國際信件必標Taiwan (R.O.C.) 嗎?
是。避免被誤判為中國郵寄地址。
Q3. 有段、巷、弄都需標出嗎?
是,全部寫出,有助於準確投遞。
Q4. 標準地名拼音查詢哪裡?
建議用教育部「中文譯音轉換」工具或中華郵政英譯結果,勿自行音譯。
詳細格式與錯誤整理可參考 郵局地址翻譯不出錯!英文正確格式與5大常見錯誤總整理。

郵局英文地址範本速查表
中文地址 | 郵局英文地址 |
---|---|
台北市中山區南京東路三段208號15樓 | 15F., No.208, Sec. 3, Nanjing E. Rd., Zhongshan Dist., Taipei City 104, Taiwan (R.O.C.) |
桃園市中壢區延平路131巷2弄8號5樓 | 5F., No.8, Aly. 2, Ln. 131, Yanping Rd., Zhongli Dist., Taoyuan City 320, Taiwan (R.O.C.) |
高雄市苓雅區四維三路55號8樓-1 | 8F.-1, No.55, Siwei 3rd Rd., Lingya Dist., Kaohsiung City 802, Taiwan (R.O.C.) |
更多範例可參閱 地址英文怎麼寫?避免常見5大錯誤,輕鬆搞懂英文地址格式。
完美書寫郵局英文地址的4大技巧
- 從最小單位(室)到最大單位(國)排列。
- 所有行政區、街道皆用漢語拼音,並檢查官方標準。
- 每個單位確實轉換縮寫及寫明順序,避免錯簡。
- 郵遞區號緊跟在城市/縣市名稱之後。
技巧 | 說明 |
---|---|
1. 順序正確 | 由小至大 |
2. 拼音統一 | 依郵局或教育部標準 |
3. 單位齊全 | 不漏掉(室、樓、號、巷、弄、段等) |
4. 國名寫法 | Taiwan (R.O.C.),避免寄到中國 |

在數位與國際物流時代,郵局英文地址的書寫正確與否直接影響包裹、文件、信件能否安全及時送達。民眾一旦掌握上述寫法與訣竅,無論申請學校、商業文件、海外網購或海外親友往來,都能大幅降低風險。下次要寄國際郵件時,不妨參照本報教學,打造專業無誤的郵局英文地址,讓跨國溝通更無後顧之憂。