在全球化時代,掌握部門英文名稱成為職場人的基本能力。不只是 “Department” 這麼簡單,企業常見部門如Finance (財務)、HR (人資)、R&D (研發)等,更有專有正確英文寫法與容易混淆的錯誤用語。本文將系統性解析7大部門英文標準名稱、典型錯誤、常見縮寫與國際溝通需注意的細節,帶你提升職場專業與國際力!
部門名稱英文知識受重視 職場溝通力再升級
在全球化與跨國溝通日益密切的時代,部門英文不單只是日常用語,更是展現專業形象的關鍵。大家都知道“Department”是「部門」的標準英文,但遇到各企業專業分工,「人資部、財務部、行銷部」等部門的英文名稱,卻常令員工一頭霧水。若寫錯名稱,不僅可能鬧出笑話,更會損及專業形象。
你知道嗎?其實每個部門的英文寫法、縮寫與國際對應完全不同!接下來本文將帶你掌握部門英文常識、正確書寫細節,以及國際溝通的實用技巧。想知道企業最常見部門英文還有哪些?推薦參考 部門英文怎麼說?5大常見企業部門英文名稱與實用例句解析 一文。

公司內部常見部門英文名稱總覽
企業內部設有多個分工明細的部門,每一部門都有專業的英文名稱。下表列出常見部門英文標準名稱、錯誤用法與備註:
中文名稱 | 標準英文名稱 | 常見錯誤寫法/說法 | 備註 |
---|---|---|---|
行政部 | Administration Dept. | Administrative Dept. | 常簡稱 Admin |
人資部 | Human Resources Dept. | Personnel Dept. | HR為國際通用縮寫 |
財務部 | Finance Dept. | Financial Dept./Accounting Dept. | Finance專指財務控制,Accounting偏向會計 |
會計部 | Accounting Dept. | Account Dept. | Account易誤為帳號或客戶 |
行銷/市場部 | Marketing Dept. | Market Dept. | 無s時為「市場」 |
業務(銷售)部 | Sales Dept. | Selling Dept. | Selling不可當作部門名稱 |
資訊部 | IT Dept./Information Technology Dept. | Information Dept. | IT為全球通用縮寫 |
重點提醒:
– “Dept.”為Department縮寫;
– 公司多部門時,記得複數“Departments”。
更多部門英文用法記憶法,可閱讀: 5個常見部門英文用法與不容易搞錯的記憶。

~ 解鎖語言新世界 ~

想要流利說外語?Enjoy ABC 幫你輕鬆達成目標!
✔ 個人化學習路徑:量身打造,適合你的學習速度。
✔ 互動式課程:遊戲化設計,讓學習充滿樂趣。
✔ 隨時隨地學:手機、平板,隨時開啟語言之旅。
7大常見部門英文正確用法詳解
- 行政部-Administration Department (Admin Dept.)
絕不能寫成“Administrative Dept.”,此為形容詞誤用。 - 人力資源部-Human Resources Department (HR Dept.)
使用複數“Resources”,且HR為國際公認縮寫。 - 財務/會計部-Finance/Accounting Department
Finance側重財務決策,Accounting管理帳目;切忌“Account Dept.”。 - 行銷/市場部-Marketing Department
不可寫“Market Dept.”(僅指「市場」)。 - 業務部-Sales Department
不可用“Selling Department”,Sales才是正確部門名稱。 - 資訊部-IT Department
誤用“Information Department”易混;IT為資訊技術全球通用名。 - 研發部-R&D Department
只寫Development Dept.剛好缺少研究(Research)的成分。
想知道公司各職位標準英文怎麼寫?推薦閱讀 如何利用《公司職位名稱階級》提升職場溝通效率?。

部門英文常見誤用&正確翻譯總表
常見錯誤中譯/寫法 | 正確部門英文 | 錯誤原因說明 |
---|---|---|
Administrative Dept. | Administration Dept. | 形容詞誤用 |
Account Dept. | Accounting Dept. | Account指帳戶或客戶 |
Market Dept. | Marketing Dept. | Market僅指「市場」 |
Selling Dept. | Sales Dept. | Selling為動詞 |
Information Dept. | IT Dept. | 僅為資料/公關誤會 |
Development Dept. | R&D Dept. | 缺少Research(研究) |
Personnel Dept. | Human Resources Dept. | 老派用法,現多用HR |
有疑問「HR」的實際英文意思與正確用法嗎?可參考 hr 意思是什麼?新手一定會誤解的5大英文用法解析。

正確表達部門英文的專業細節
公文/信函用法
- 公司信函標題通常為“to: Sales Department”、“cc: HR Dept.”
- 信件及正式公文宜用全名(如:Information Technology Department),內部簡訊可用縮寫(如:IT)
專業溝通建議
- 對外郵件須查證對方公司部門正式名稱
- 中英文對照格式建議如:行銷部(Marketing Department)
部門縮寫快查表
縮寫 | 英文全名 | 中文 |
---|---|---|
HR | Human Resources | 人力資源部 |
IT | Information Technology | 資訊部 |
R&D | Research and Development | 研發部 |
PR | Public Relations | 公關部 |
QA | Quality Assurance | 品保部 |
想更熟悉英文縮寫技巧?推薦 最常見的40個英文縮寫及其使用技巧!

部門英文在國際商務場合的重要性
隨著跨國企業發展、全球人才流動,無論在職涯簡歷(CV)撰寫、跨國電子郵件、公文文件、會議報告,部門英文的正確使用都是國際互動的基本要求。許多外商公司HR檢查履歷時,第一眼就會注意部門英文用法是否精準——錯誤寫法往往讓你失分。
案例分享
- 某員工錯用“Selling Dept.”,導致外國主管困惑部門屬性,溝通當場卡關。
- 新創公司內信以“Human Resource Department”標示,國外同事即時指正:“應為Human Resources Department”。
專家提醒: 部門英文的規範與日常細節,反映你的專業度與學習態度。正確使用,展現你在國際職場的溝通力與信賴感!
面對語言專業化的未來,每一位職場人都不可忽視部門英文的學習!避免錯誤寫法,才能展現你的國際溝通能力與專業形象。