台灣跨國交流日益頻繁,正確書寫郵局英文地址比以往更重要。本文解析5大常見錯誤,並說明官方格式與實用範例,讓你輕鬆搞懂從順序、簡寫、拼音到符號的各種細節。完整指引助你避免郵件延誤遺失,建立優良國際通訊習慣!
為什麼英文地址這麼重要?
隨著國際電商與跨國溝通增長,台灣民眾越來越需要將郵件寄往海外,或接收來自國外的包裹。英文地址的正確填寫,關係到郵件是否能準確且迅速被送達。
根據台灣郵局規定,國際郵件的收件人地址建議用英文,錯誤的格式或拼寫都可能導致郵件退回或遺失。郵局也特別提醒應採用官方指引與正確格式,提升送達率。若對於格式還有疑問,也推薦參考 郵局英文地址怎麼寫?這類教學資源。

5個郵局 英文地址填寫常見錯誤與正確寫法
~ 解鎖語言新世界 ~

想要流利說外語?Enjoy ABC 幫你輕鬆達成目標!
✔ 個人化學習路徑:量身打造,適合你的學習速度。
✔ 互動式課程:遊戲化設計,讓學習充滿樂趣。
✔ 隨時隨地學:手機、平板,隨時開啟語言之旅。
1. 地址順序顛倒
錯誤現象: 常將中文順序(大→小)照翻為英文,導致識別困難。
正確:英文地址須從「最小單位」往「最大單位」寫。
中文順序 | 英文正確順序 |
---|---|
台灣 → 台北市 → 信義區 → 市府路45號5樓 | 5F., No. 45, Shifu Rd., Xinyi Dist., Taipei City 110, Taiwan (R.O.C.) |
每項請用逗號分隔,順序「小→大」。
2. 忽略地址細節的英文簡寫
例如「巷」錯寫 Xiang,正確應寫「Ln.」等國際簡寫。
中文 | 正確英文 | 簡寫 |
---|---|---|
段 | Section | Sec. |
巷 | Lane | Ln. |
弄 | Alley | Aly. |
號 | Number | No. |
樓 | Floor | F. |
室 | Room | Rm. |
路 | Road | Rd. |
如:6樓之5應寫作6F.-5。
3. 漏填郵遞區號或放錯位置
郵遞區號應緊跟在城市名後面。
例:Zhonghe Dist., New Taipei City 235, Taiwan (R.O.C.)
4. 區、城市譯名拼錯
「區」用Dist.、「市」用City。「士林區」為Shilin Dist.,勿亂拼。
5. 混用中、英文標點或夾雜中文
用英文標點、阿拉伯數字,不可摻雜中文或中文符號。
想了解更多錯誤解析,可以閱讀 英文地址填寫5大常見錯誤這篇教學。

郵局 英文地址 正確格式總覽
標準格式一覽表
項目 | 填寫內容範例 |
---|---|
樓層、房號 | 6F., Rm. 305 |
門牌號碼 | No. 10 |
路/街/大道 | Sec. 2, Taiwan Blvd., Gongyuan Rd. |
行政區 | Xinyi Dist., Shilin Dist. |
縣市 | Taipei City, Taichung City, New Taipei City |
郵遞區號 | 110, 403, 235 |
國家 | Taiwan (R.O.C.) |
範例: 6F.-5, No. 103, Sec. 2, Zhongxiao E. Rd., Da’an Dist., Taipei City 106, Taiwan (R.O.C.)
常見台灣地址中英文翻譯對照表
中文 | 英文寫法 | 範例 |
---|---|---|
段 | Sec. | Sec. 2 |
巷 | Ln. | Ln. 320 |
弄 | Aly. | Aly. 33 |
號 | No. | No. 13 |
樓 | F. | 5F. |
室 | Rm. | Rm. 803 |
更多正確寫法,推薦延伸閱讀 郵局英文地址正確寫法的整理。

填寫郵局 英文地址的4項專業建議
建議1:善用中華郵政「中文地址英譯」工具
官方提供的「中文地址英譯」查詢網站依據正確拼音輸出完整英文地址,有效防止拼音或格式失誤。
建議2:注意大小寫與標點統一
- 每段首字母大寫(專有名詞皆需注意)
- 用半形英文逗號分隔各位階
錯誤: No. 21, sec. 3, shifu road, taipei city
正確: No. 21, Sec. 3, Shifu Rd., Taipei City
建議3:填寫國名時要完整
國名必須寫 Taiwan (R.O.C.) 或 Taiwan, Republic of China
建議4:特殊地名請查官方譯名
如林口區為「Linkou Dist.」、汐止區為「Xizhi Dist.」,請勿自行拼音。
想輕鬆掌握整體流程,可再參考 郵局英文地址怎麼填的技巧分析。

實際郵局 英文地址寫法範例及錯誤對照
台北市大安區金山南路2段55號6樓
英文地址:6F., No. 55, Sec. 2, Jinshan S. Rd., Da’an Dist., Taipei City 106, Taiwan (R.O.C.)
台中市西區台灣大道二段320巷5號
英文地址:No. 5, Ln. 320, Sec. 2, Taiwan Blvd., West Dist., Taichung City 403, Taiwan (R.O.C.)
常見錯誤對照表
常見錯誤地址 | 修正建議 |
---|---|
100 台北市中正區信陽路123號 | No. 123, Xinyang Rd., Zhongzheng Dist., Taipei City 100, Taiwan (R.O.C.) |
台南市東區裕農路301之9號 | No. 301-9, Yunong Rd., East Dist., Tainan City 701, Taiwan (R.O.C.) |
新北市土城市學府路一段33巷5號3樓 | 3F., No. 5, Ln. 33, Sec. 1, Xuefu Rd., Tucheng Dist., New Taipei City 236, Taiwan (R.O.C.) |
更多常見必避錯誤,也可參照 5個常見錯誤你非避開不可的解析。

寄往國外常見須知與結語
- 如使用雙語地址,英文地址須在信封正面右下方。
- 台灣英文地址請用拼音 + 國際簡寫,不可套用美、日等地址寫法。
- 從國外寄台灣,請讓門牌號碼在最前,不可漏掉城市或郵遞區號。
在全球郵件流通的今日,郵局英文地址的正確填寫是國際溝通的重要細節。熟悉英文格式、運用官方工具、再三核對拼音與格式,能大大提升郵件安全與效率。無論國際購物還是與海外親友書信,謹慎填寫地址就是對自己一份保障,也是高度國際素養的展現!