在台灣與華人社會中,「抽籤」常用於分配資源或決定事項,但在英文表達上卻存在眾多用法及容易犯的錯誤。本文整理出五種主流英文說法,如 draw lots、draw straws、lottery、pick out of a hat 與 random selection,並透過表格與實用例句說明各自適合的情境。此外,文中也精闢說明中英用法的文化差異及常見誤區,幫助讀者用對地道英文,在國際場合與生活場景溝通無礙。
抽籤 英文常見5種用法
1. Draw Lots(最通用且正式)
Draw lots 是最正統描述抽籤動作的英文用法,適合用於任何需要公正決定的正式情境。例句:
Let’s draw lots to decide who will speak first.
(我們抽籤決定誰先發言。)
此處的「lots」並非指很多東西,而是指籤條。
英文用法 | 適用場合 | 例句 |
---|---|---|
draw lots | 公正決定、分組、值班 | We drew lots for the cleaning schedule.(我們抽籤排清潔表。) |
~ 解鎖語言新世界 ~

想要流利說外語?Enjoy ABC 幫你輕鬆達成目標!
✔ 個人化學習路徑:量身打造,適合你的學習速度。
✔ 互動式課程:遊戲化設計,讓學習充滿樂趣。
✔ 隨時隨地學:手機、平板,隨時開啟語言之旅。
2. Draw Straws(用於有實體籤條的情境)
「draw straws」通常為參加者從一疊不同長度的吸管或紙籤中抽出,以決定誰負責某任務。例如:
We drew straws to decide who would drive.
(我們抽籤決定誰開車。)
此說法常見於家庭或人數較少的小型團體,有較強的遊戲性質。
3. Lottery / Lot(偏正式與書面)
在較大活動場合,例如公開抽獎、席位分配等,可用 lottery,如:
The lottery for the tickets will begin at noon.
(門票的抽籤將於中午開始。)
「Lottery」強調公開或具有價值的抽選,而「lot」單數則指中獎籤本身。
英文用法 | 適用場合 | 例句 |
---|---|---|
lottery | 門票抽選、戶籍抽籤 | The housing lottery was held last weekend.(上週舉辦了房屋抽籤。) |
4. Pick Out of a Hat(口語常見)
口語場合可用「pick (something) out of a hat」形容隨機抽籤,字面意思為從帽子隨機抽紙條。例:
The teams were picked out of a hat.
(隊伍是隨機抽出來的。)
這種說法生動又通俗。
5. Random Selection/Random Draw(正式科技機構用語)
企業、科技場域,或需要數位公正抽選時常用「random selection」或「random draw」。例:
Winners were chosen by random selection.
(得獎者是隨機抽選產生的。)
英文用法 | 適用場合 | 例句 |
---|---|---|
random selection | 電腦隨機、科學應用 | The computer performed a random selection.(電腦負責隨機抽籤。) |
random draw | 比賽抽籤、抽獎 | The match order was decided by random draw.(對戰順序由隨機抽籤決定。) |
欲進一步了解不同用法,推薦閱讀 抽籤英文怎麼說?五種常見用法一次搞懂 。

抽籤 英文的常見錯誤與正確用法指引
1. 「lottery」與「draw lots」混用
錯誤:
Let’s do a lottery to decide.(會讓人以為是樂透,不建議)
正確:
Let’s draw lots to decide.
「lottery」偏指大型活動抽獎,「draw lots」則是日常抽籤。
2. 外國人不見得懂抽籤,需要補充解釋
建議加上補充說明,例如:
We drew lots (pulled names from a hat) to make a fair decision.
(我們抽籤,從帽子抽名字,以示公正。)
錯誤用法 | 說明 | 正確表達或補充 |
---|---|---|
do a draw | 句型不完整 | draw lots / pick out of a hat / random draw |
有關錯誤用法,可參考 英文抽籤常見錯誤解析與正確表達 。
3. 「pick up」誤用
錯誤例:
We pick up a name to decide.
正確例:
We pick a name out of a hat to decide.
4. 「choose randomly」不等於抽籤
「choose randomly」僅指隨機選擇,不表達有抽籤動作,所以須區分語義。

中英對照表:5大「抽籤 英文」用法總整理
中文用法 | 英文對應 | 備註(使用情境) |
---|---|---|
抽籤(動作) | draw lots | 公正分配 |
短籤/吸管抽法 | draw straws | 家庭或小型團體 |
樂透/公開抽獎 | lottery | 正式公開活動 |
從帽子抽 | pick out of a hat | 口語生動場合 |
電腦機構隨機選 | random selection/draw | 數位、機構流程 |
想瞭解隨機抽選與抽籤的進階差異,歡迎參考 如何用英文描述隨機抽選與抽籤差異? 一文說明。

如何選擇合適的「抽籤 英文」用法?
1. 先看場合情境
- 正式活動/公告:建議用 draw lots 或 lottery
- 口語日常/遊戲:適合 pick out of a hat 或 draw straws
- 科技自動化/網路作業:random selection / random draw 最貼切
2. 依據對象背景調整用詞
若面對不熟悉華人文化之對象,請加說明流程。例如:
We drew lots (names out of a hat) to decide.
3. 避免文化誤會
Lottery 多指金錢、樂透,若僅分配順序或分組請用 draw lots,更能凸顯公正。

複習重點與實用溝通建議
- 英文「抽籤」表達方式有多種,需依場景選擇合適用詞。
- Draw lots:最通用,強調公正;draw straws:具體有籤條場合;lottery:大活動公開抽獎;pick out of a hat:口語性高;random selection/draw:強調隨機性+公正(機構/數位)。
- 避免用 lottery 描述所有抽籤情境。
- 遇不同文化聽眾時,多補充說明抽籤流程,便於理解。

各種抽籤英文表達方式皆有其獨特語境,只要掌握上述原則與常見錯誤,就能準確用英文說明抽籤。未來在活動、職場或國際溝通時,運用正確用法,表達無礙,展現地道專業的語言實力!