隨著國際交流頻繁,正確書寫英文地址已成為必備技能。本篇指南根據中華郵政與國際標準說明如何避免五大常見英文地址錯誤、正確使用格式、縮寫及拼音原則,結合表格範例與操作步驟,協助新手快速掌握。善用此教學,從此國際郵件精準送達、展現專業形象!
英文地址格式大破解
中文與英文地址書寫最大差異
許多人習慣用中文的「由大到小」排列地點(例如「台北市中正區公園路30號4樓」),但英文地址則相反,用「由小到大」的方式,從房號、門牌寫到國家。
中文地址 | 英文地址 |
---|---|
台北市中正區公園路30號4樓 | 4F., No.30, Gongyuan Rd., Zhongzheng Dist., Taipei City 10047, Taiwan (R.O.C.) |
- 英文地址先寫房號、樓層、門牌。
- 依序為街道、區、城市、郵遞區號與國家。
~ 解鎖語言新世界 ~

想要流利說外語?Enjoy ABC 幫你輕鬆達成目標!
✔ 個人化學習路徑:量身打造,適合你的學習速度。
✔ 互動式課程:遊戲化設計,讓學習充滿樂趣。
✔ 隨時隨地學:手機、平板,隨時開啟語言之旅。
依照國際標準縮寫
國際郵件常用標準縮寫,使用錯誤易致郵件遺失。標準縮寫如下:
中文 | 英文翻譯 | 標準縮寫 |
---|---|---|
段 | Section | Sec. |
路 | Road | Rd. |
巷 | Lane | Ln. |
弄 | Alley | Aly. |
號 | Number | No. |
樓 | Floor | F. |
室 | Room | Rm. |
區 | District | Dist. |
市 | City | City |
所有「巷」、「弄」、「段」均依規定縮寫,特殊名稱以完整拼寫。
中文地名翻譯與拼音原則
根據中華郵政與教育部指引,地名英文用漢語拼音(如「中正區」寫「Zhongzheng Dist.」)。不確定時,建議使用中華郵政「中文地址英譯」查詢工具,確保拼寫正確。更多細節可參考 英文地址怎麼寫?避免5大常見錯誤。
![英文地址怎麼寫才正確?避免這5個常見錯誤,新手也能輕鬆學會 [How To Write An English Address Correctly? Avoid These 5 Common Mistakes—A Beginner’s Guide]|](https://littlenewton.efroip.tw/wp-content/uploads/2025/06/my_prefix_1749170894-1024x683.png)
這5個常見錯誤,一定要避免!
1. 順序顛倒、混淆
正確寫法需從最小單位往大單位排列,如「4F., No. 30, Gongyuan Rd…」。每項元素用逗號分隔。
2. 縮寫錯誤、拼字不全
縮寫需加「.」並正確隔開,例:「Sec. 2」、「Ln. 320」。勿拼錯或隨意簡寫。
3. 郵遞區號位置錯誤
郵遞區號應緊接城市名稱(如「Taipei City 10047, Taiwan」),不可放在地址開頭。
4. 國名/地區標示遺漏
務必註明「Taiwan (R.O.C.)」在地址最後,否則易延誤。
5. 拼音/羅馬字錯用
地名拼音應以國際通用標準(漢語拼音),例如:「Zhongzheng Dist.」不可寫成「Chung Cheng Dist.」。欲知詳細拼法,可參照 英文地址怎麼寫?避免4大常見錯誤,國外寄信地址填寫教學。
![英文地址怎麼寫才正確?避免這5個常見錯誤,新手也能輕鬆學會 [How To Write An English Address Correctly? Avoid These 5 Common Mistakes—A Beginner’s Guide]|](https://littlenewton.efroip.tw/wp-content/uploads/2025/06/my_prefix_1749170905-1024x683.png)
英文地址書寫教學全步驟
1. 確認正確譯名
請善用中華郵政「中文地址英譯」查詢,避免自行翻譯出錯。
2. 組織排列順序
標準英文地址順序如下:
順序 | 示範內容 |
---|---|
樓層、室號 | 4F., Rm. 1 |
門牌號碼 | No. 30 |
巷、弄、段 | Ln. 320, Aly. 5, Sec. 2 |
路/街/大道 | Taiwan Blvd. |
區 | West Dist. |
城市、郵遞區號 | Taichung City 403702 |
國名 | Taiwan (R.O.C.) |
範例:6F., No. 5, Ln. 320, Sec. 2, Taiwan Blvd., West Dist., Taichung City 403702, Taiwan (R.O.C.)
3. 標點符號規範
單位間以逗號(,)分,單字縮寫點(.)不可省略,例:「No.」、「Rd.」。更多格式細節可參考 地址英文怎麼寫?避免常見5大錯誤,輕鬆搞懂英文地址格式。
4. 附加資訊的表達
若有「○○大樓」、「○○社區」等特殊名稱,應放在門牌前並完整拼寫。
5. 常用詞清單
中文 | 英文 | 縮寫 |
---|---|---|
大道 | Boulevard | Blvd. |
街 | Street | St. |
巷 | Lane | Ln. |
弄 | Alley | Aly. |
號 | Number | No. |
樓 | Floor | F. |
區 | District | Dist. |
市 | City | City |
國家 | Taiwan (R.O.C.) | — |
![英文地址怎麼寫才正確?避免這5個常見錯誤,新手也能輕鬆學會 [How To Write An English Address Correctly? Avoid These 5 Common Mistakes—A Beginner’s Guide]|](https://littlenewton.efroip.tw/wp-content/uploads/2025/06/my_prefix_1749170914-1024x768.png)
英文地址書寫貼心提示
1. 城市和郵遞區號間空格
城市和郵遞區號間務必空一格,幫助系統與郵差判讀。
2. 英文信封格式示範
寄件人資訊於信封左上角,收件人英文地址於右下角。不可中英文混用。如需更多避錯技巧,可參考 地址英文寫法你也常搞錯?6個常見避雷技巧與實用單字。
![英文地址怎麼寫才正確?避免這5個常見錯誤,新手也能輕鬆學會 [How To Write An English Address Correctly? Avoid These 5 Common Mistakes—A Beginner’s Guide]|](https://littlenewton.efroip.tw/wp-content/uploads/2025/06/my_prefix_1749170921-1024x683.png)
專家建議:跨國收發郵件這樣寫最安全
- 官方地名請用漢語拼音,區名、路名不可簡寫。
- 樓層、房號建議初次用全詞,日常可縮寫。
- 不同國家對「號」、「樓」習慣不同,可靈活選用「No.」「F.」。
- 郵遞區號請與城市一起書於國家之上。
參考範例與常用模板
台灣地址英文範例對照表
中文地址 | 英文地址 |
---|---|
10047台北市中正區公園路30號4樓 | 4F., No. 30, Gongyuan Rd., Zhongzheng Dist., Taipei City 10047, Taiwan |
台中市西區台灣大道二段320巷5號6樓 | 6F., No. 5, Ln. 320, Sec. 2, Taiwan Blvd., West Dist., Taichung City 403702, Taiwan (R.O.C.) |
更多實例及常犯錯,亦可參考 英文地址怎麼寫才正確?7個你容易犯的錯誤與實用範例教學。
![英文地址怎麼寫才正確?避免這5個常見錯誤,新手也能輕鬆學會 [How To Write An English Address Correctly? Avoid These 5 Common Mistakes—A Beginner’s Guide]|](https://littlenewton.efroip.tw/wp-content/uploads/2025/06/my_prefix_1749170929-1024x683.png)
英文地址書寫 Q&A 與結語
Q:英文地址可以全部大寫嗎?
可以,但建議僅地名、國名首字大寫,利於閱讀與識別。
Q:需加註 “R.O.C.” 嗎?
建議郵寄台灣時加「TAIWAN (R.O.C.)」,增加郵件準確性。
Q:英文地址需要郵遞區號嗎?
強烈建議加在城市名稱之後,確保準時分發。
隨跨國溝通日益頻繁,標準英文地址能確保郵件準時送達、展現專業形象。避開五大錯誤、靈活運用官方工具,新手也能輕鬆上手英文地址書寫,國際寄件零失誤!