英文翻譯中文常見5大錯誤|你也誤會了哪些翻譯技巧?

隨著全球化日益加深,英文翻譯中文的重要性日益突顯。然而,許多人在翻譯過程中卻常犯下語病、文化誤譯、逐字直譯等錯誤。本文深入解析五大常見翻譯失誤,並提供五項關鍵翻譯技巧,結合新聞實例與學者意見,幫助你的翻譯更精準、更地道。適合想提升語言實力與國際溝通能力的你!

五大英文翻譯中文常見錯誤

1. 逐字直譯導致語病

逐字直譯是初學者及機器翻譯易犯的典型錯誤。英文與中文在語序、邏輯、隱喻、文化等層面存在巨大差異。據台大翻譯研究所分析,直接套用英文結構會導致語意不通順或扭曲原意

英文原文錯誤逐字譯通順中文譯法
It’s raining cats and dogs.正在下貓和狗。下大雨
Break a leg!把腿打斷!祝你好運
I feel blue.我覺得藍色。我覺得很沮喪

新聞業界人士強調,理解語境與意涵比逐字直譯更重要。

想要流利說外語?Enjoy ABC 幫你輕鬆達成目標!

✔ 個人化學習路徑:量身打造,適合你的學習速度。
✔ 互動式課程:遊戲化設計,讓學習充滿樂趣。
✔ 隨時隨地學:手機、平板,隨時開啟語言之旅。

2. 語法慣用結構遺失

英文句型強調主詞、時態,中文則傾向省略主詞並靈活運用語氣。這種差異經常導致「意譯脫線」或「主謂混亂」。

原英文句子常見誤譯正確中文譯法
You bet!你打賭!當然、沒錯!
I can’t make it.我做不到。我無法出席。
Give me a break.給我一個休息。饒了我吧!

新聞、影視、商業場合中,錯誤語法會造成誤解與不自然。

3. 忽略語境文化差異

中英文的社會禮儀、習慣與隱喻有顯著差別。只重語意、不顧場景,常造成誤解與失禮。

英文片語直譯合理中文翻譯常見使用情境
Take your time.花時間慢慢來、不急商務、生活溝通
I’m good.我很好不需要了、謝謝拒絕好意
How are you doing?你在做什麼?你好嗎日常問候

專家建議,翻譯時要看重「文化適切性」和「情境對應」。

4. 單詞誤譯與語意模糊

許多英文單詞有多義性,要根據上下文靈活選擇譯法,誤譯會嚴重影響資訊準確性

英文單字/片語常見錯譯正確譯法(依語境)
Bank銀行河岸、銀行
Fine好的罰金、晴朗、高雅
Address地址演說、稱呼

科技、醫學及新聞領域特別強調詞意判斷和查證。

5. 慣用語、成語及口語失譯

大量俚語和成語,直譯會讓中文讀者難以理解。台灣學生口譯比賽中,高達32%翻譯出現成語誤譯問題。

英文慣用語直譯正確中文說明
Bite the bullet咬子彈硬著頭皮勉強接受困境
Hit the sack打麻袋睡覺去睡覺
Under the weather在天氣下不舒服身體微恙
英文翻譯中文常見5大錯誤|你也誤會了哪些翻譯技巧? [Top 5 Common English To Chinese Translation Errors You Need To Know]|

成就優良英文翻譯中文的5大技巧

1. 深入理解語境與段落結構

進行「英文翻譯中文」的首要步驟是釐清原文核心意涵、語境與講話者立場。通讀全文,掌握段落脈絡,能確保譯文完整且忠於本意。

2. 主動比對原生用法與地道語料

利用Oxford、Cambridge等大詞典查詢例句,參考新聞、雜誌實際用法,借助專業語料庫接近原意

工具優點適用範圍
Oxford Dictionary例句豐富,語境多樣學術寫作、正式新聞
Cambridge英美發音、片語豐富生活會話、教育類
Linguee中英互查,實例豐富商業、科技、專業領域

3. 避免自動翻譯直譯,人工校潤是王道

自動翻譯雖可省時,但長句與專業詞易出錯。建議請雙語母語者校對,確保語義流暢、情境貼切。

4. 靈活運用意譯,結合在地化表達

適度意譯,如將“cashless payment”翻為「行動支付」更貼近華人語境。

5. 持續學習雙語文化及詞彙動態

  • 追蹤中、西最新新聞與流行語
  • 累積科技、時事、政治等多元詞彙
  • 廣讀中英文期刊、影視及社群媒體

提升語感與詞彙敏銳度,翻譯自然就更上一層樓。

英文翻譯中文常見5大錯誤|你也誤會了哪些翻譯技巧? [Top 5 Common English To Chinese Translation Errors You Need To Know]|

新聞現場-專家、產業人士怎麼說

業界實例

依據多家國際新聞通訊社經驗,譯文錯誤可能損害品牌形象,甚至帶來法律風險。曾有外資企業因標語誤翻在中國市場受到批評並公開道歉。

學術觀點

台大外文系教授強調:「中譯英、英譯中並不簡單,實為跨文化思維的大考驗。譯者角色不只是語言轉換,更是文化橋梁。

若你還想了解更多翻譯錯誤與陷阱,不妨參考 英文翻譯中文常見錯誤公開!5個你絕對要避免的翻譯陷阱

英文翻譯中文常見5大錯誤|你也誤會了哪些翻譯技巧? [Top 5 Common English To Chinese Translation Errors You Need To Know]|

翻譯對照表-學會分辨更專業

英文短語逐字直譯專家建議譯法
Out of sight, out of mind看不見,心不煩眼不見為淨(成語)
Let the cat out of the bag讓貓跑出袋子洩露秘密
The early bird catches the worm早鳥抓住蟲早起的鳥兒有蟲吃
A blessing in disguise雙重的祝福因禍得福

更多常見錯誤對照,建議細讀 英文翻譯中文時你一定會犯的5個錯誤

英文翻譯中文常見5大錯誤|你也誤會了哪些翻譯技巧? [Top 5 Common English To Chinese Translation Errors You Need To Know]|

提升翻譯素養推薦資源

資源類型內容特色優點
BBC Learning English新聞語料、職場英語掌握現實語言場景
國際新聞專欄真實案例觀察自然中英文對照
TED Talks 中英字幕專業演說、時事新語提升語感與新詞掌握
英文翻譯中文常見5大錯誤|你也誤會了哪些翻譯技巧? [Top 5 Common English To Chinese Translation Errors You Need To Know]|

在長期語言學習與翻譯實踐中,「英文翻譯中文」的品質來自語言、結構、文化、語境的深度理解與精緻打磨。想成為優秀的語言橋樑,務必避開常見陷阱、持續學習並關注流行趨勢,才能讓國際交流暢行無阻!

準備出國?Enjoy ABC 讓你輕鬆學會旅行必備語言!

✔ 實用短句:點餐、問路,馬上開口說。
✔ 文化小知識:融入當地,旅行更精彩。
✔ 離線學習:無網路也能隨時複習。

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *