efroip

efroip

職場英語常見5大錯誤|避開這些陷阱讓你的專業形象大加分 [Top 5 Common Business English Mistakes: Avoid These Traps to Boost Your Professional Image]

職場英語常見5大錯誤|避開這些陷阱讓你的專業形象大加分 [Top 5 Common Business English Mistakes: Avoid These Traps To Boost Your Professional Image]

在全球職場日益國際化的今日,職場英語已成為專業形象的重要一環。許多上班族在英文溝通及書信中,常因中式直譯、語法誤用而踩到陷阱,影響專業評價。本文彙整最常見五大職場英語錯誤,並提供實用修正方式與專家建議,助你打造無可挑剔的國際職場形象。 職場英語出錯頻率高 專業形象受影響 根據語言學習平台與外商企業調查,超過65%的上班族自評在職場英語表達層面有「無意識錯誤」問題,尤其在與國外同事或客戶溝通時,一不小心就可能產生誤解或顯得不夠專業。這些錯誤往往來自於中式英文直譯,或是對英文語法與片語使用的不熟悉。 以下將統整最頻繁的五大職場英語錯誤、易混淆慣用語及正確用法: 延伸閱讀: 職場英語常見錯誤與改善 職場英語常見五大錯誤與解析 #1 「short notice」與「late notice」使用錯誤 重點解說:短時間內才通知的情境,正確慣用語是「short notice」,不是「late notice」。Short notice 已成為固定搭配,指臨時通知。 常見錯詞 正確說法 中文解釋 late notice short notice 臨時、很晚通知 #2 「arrange」的受詞結構誤用 重點解說:「Arranged」後面不能直接加人做受詞,必須搭配 for + 人 + to V 結構。這是 職場英語 常見語法錯誤,容易因為中文語序直接轉譯而犯錯。 中文意思 錯誤 英文…

翻譯公司常見5大陷阱|企業選擇時必避開的錯誤與解方 [5 Common Translation Agency Pitfalls: Mistakes Businesses Must Avoid & Solutions]

翻譯公司常見5大陷阱|企業選擇時必避開的錯誤與解方 [5 Common Translation Agency Pitfalls: Mistakes Businesses Must Avoid & Solutions]

隨著全球化加速,企業對 高品質翻譯服務的需求暴增,但在選擇翻譯公司時常見5大陷阱:過度追求低價、翻譯資歷造假、資料安全意識薄弱、售後推諉不負責任,以及假全能卻無專業領域知識。本篇從實務案例出發,為您整理各陷阱的明確徵兆、實際風險與解決對策,協助企業避開選譯服務雷區,打造穩健國際合作! 翻譯公司選擇常見5大陷阱 1. 「低價陷阱」:僅看價格,不重品質 解讀: 很多企業預算有限,偏好選擇價格最低的翻譯公司。但根據多家產業機構及消費者申訴顯示,部分報價極低的翻譯公司實際交付的作品,往往充斥機器直譯、錯譯、漏譯,甚至語意不通!這類公司以「低價吸引-後續追加費用」擾亂市場。 調查發現,最常見的隱藏加收項目: 陷阱類型 具體表現 風險評級 避免方法 價格陷阱 報價極低,後續不斷加收費用 ★★★★ 注重性價比,索取明細報價單 品質無保障 交付內容為機械翻譯 ★★★★★ 要求樣本,驗證專業能力 實務建議: 務必要求「透明明細報價」,並與 多家翻譯公司同時比價,評比案件經驗與服務實績,避免只看價格不重質量! 2. 「掛羊頭賣狗肉」:謊稱母語譯者,實為中介加工或外包 解讀: 譯者團隊專業與否,是決定品質的關鍵。部分翻譯公司僅做中介,聲稱數百位母語譯者,實際案件層層轉包,甚至由學生或兼職人員處理,極易發生品質波動。特別是法律、醫藥、金融、專業證件等領域,風險更高,必須由相應專業背景及母語人士嚴謹校對。 騙局型態 指標現象 潛在問題 避免重點 團隊資質造假 譯員資歷難查、嚴重錯漏 責任推諉、譯稿多錯 索取資質證明、問技術背景 不實宣稱 「母語譯者」沒證明 外包品質差、客服推諉 查閱譯者背景、要求試譯 實務建議:…

chill是什麼意思?2025年必懂的英文chill用法與常見誤解 [What Does Chill Mean? 2025 Essential English Uses and Common Misconceptions]

chill是什麼意思?2025年必懂的英文chill用法與常見誤解 [What Does Chill Mean? 2025 Essential English Uses and Common Misconceptions]

“chill” 近年來不僅僅代表“冷卻”,更成為強調放鬆、自在氛圍的熱門英文詞彙。本文從新聞報導觀點,解析 chill 的多重詞性、流行新用法、7大生活情境易誤解重點與地雷,以及 2025 年最新流行趨勢。掌握正確運用 chill,讓日常英文口語更道地、更貼合現代年輕生活美學。 chill的基礎定義與詞性多重面貌 chill的字面與引申意義 “Chill”原本的意思是“冷卻”或者“寒冷”,但近年來其用法已大幅擴展。 在美式與英式口語中,“chill”更常代表一種輕鬆、自在、冷靜的氛圍或態度。根據牛津字典,chill可以作為動詞、形容詞、名詞出現,分別有不同用法。 詞性 中文解釋 例句 動詞 (v) 冷卻、放鬆 Let’s chill at home tonight.(今晚上我們就在家輕鬆一下吧) 形容詞 (adj) 冷的、輕鬆的 He’s a chill guy.(他是一個很隨和的人) 名詞 (n) 寒冷、放鬆 There’s a chill in the air.(空氣中有一絲寒意) chill的時尚新用法:網路、流行文化推波助瀾 根據2024年社群調查,超過80%的18-35歲年輕人認為chill已超越“冷靜”,象徵現代生活的自在美學。…

英文地址怎麼寫才正確?避免這5個常見錯誤,新手也能輕鬆學會 [How to Write an English Address Correctly? Avoid These 5 Common Mistakes—A Beginner’s Guide]

英文地址怎麼寫才正確?避免這5個常見錯誤,新手也能輕鬆學會 [How To Write An English Address Correctly? Avoid These 5 Common Mistakes—A Beginner’s Guide]

隨著國際交流頻繁,正確書寫英文地址已成為必備技能。本篇指南根據中華郵政與國際標準說明如何避免五大常見英文地址錯誤、正確使用格式、縮寫及拼音原則,結合表格範例與操作步驟,協助新手快速掌握。善用此教學,從此國際郵件精準送達、展現專業形象! 英文地址格式大破解 中文與英文地址書寫最大差異 許多人習慣用中文的「由大到小」排列地點(例如「台北市中正區公園路30號4樓」),但英文地址則相反,用「由小到大」的方式,從房號、門牌寫到國家。 中文地址 英文地址 台北市中正區公園路30號4樓 4F., No.30, Gongyuan Rd., Zhongzheng Dist., Taipei City 10047, Taiwan (R.O.C.) 依照國際標準縮寫 國際郵件常用標準縮寫,使用錯誤易致郵件遺失。標準縮寫如下: 中文 英文翻譯 標準縮寫 段 Section Sec. 路 Road Rd. 巷 Lane Ln. 弄 Alley Aly. 號 Number No. 樓 Floor…

翻譯日文常見5大錯誤解析|英文學習者該如何避免? [Top 5 Japanese Translation Mistakes: How English Learners Can Avoid Them?]

翻譯日文常見5大錯誤解析|英文學習者該如何避免? [Top 5 Japanese Translation Mistakes: How English Learners Can Avoid Them?]

隨著全球化進程加快,越來越多的英文學習者涉足日語翻譯。但由於英日中的語言和文化差異,常發生錯譯。本文將分析五大日文翻譯常見錯誤,科學歸納預防策略,幫助英文學習者減少失誤,提升專業素養。 翻譯日文常見錯誤解析 1. 形容詞過去式誤用:い形容詞不等於でした 在日文翻譯時,最常見錯誤之一是將い形容詞過去式誤寫為「〜いでした」。其實只有な形容詞或名詞可與「でした」結合,い形容詞需變化為「〜かったです」。 英文的過去式結構單純(如It was hot yesterday.),學習者易忽略日語形容詞變化。 預防技巧: 詞性 一般現在式 正確過去式 常見錯誤 い形容詞 暑いです(很熱) 暑かったです 暑いでした な形容詞 綺麗です(很美) 綺麗でした – 名詞 エンジニアです エンジニアでした – 2. 形容詞連接名詞時誤加「の」 許多中文、英文學習者在連接名詞時,會把形容詞後誤加「の」。其實,只有名詞連名詞時才用の,い形容詞與名詞連接不需の,な形容詞連接時加「な」。 這種錯誤通常是從中文「的」及英文「of」思考遷移而來。 對照表: 用法分類 錯誤範例 正確範例 英文對應 い形容詞+名詞 高いの財布 高い財布 expensive wallet…

你知道「million」在英文有哪些常見誤用嗎?7個千萬別再犯的用法解析 [7 Common Mistakes of ‘Million’ in English You Must Avoid]

你知道「million」在英文有哪些常見誤用嗎?7個千萬別再犯的用法解析 [7 Common Mistakes Of 'Million' In English You Must Avoid]

在國際職場、金融新聞與日常溝通中,數字是不可或缺的語言工具,而「million」這個詞彙卻常被中英文使用者誤用。本文將深入解析「million」在英文裡的七大常見誤用與正確表達方式,不只釐清單/複數、數字單位、of 用法等問題,更列舉實務案例,協助你專業地使用大數字英文,避免誤會與溝通失誤,提升國際競爭力! 「million」英文用法為什麼特別容易誤用? 語言結構大不同:中英文數字單位落差 中文每四個數字一個單位(如萬、億),相較之下,英文則是三個數字一個單位(如 thousand, million, billion)。這種差異,使得許多人在表達如「千萬」時,會直譯成 thousand million,甚至將「百萬」誤用為「millions」。這種中式邏輯的直譯方式,正是最容易導致誤用的陷阱。 7個千萬別再犯的「million」誤用解析 1. 「a million」與「millions」的單複數混淆 經常見錯誤: 錯誤句子 正確句子 10 millions 10 million a millions of people millions of people 解析:「Million」後面跟明確數字時,不加 s(如:10 million);泛指多數時才加 s(如:millions of people)。萬萬不能說 “a millions”,而是 “a million”。 2. 「million」後面加…

護照英文怎麼說?8個常見護照英文單字與出國常用句型總整理 [Passport English: 8 Common Words & Essential Sentences for Travel]

護照英文怎麼說?8個常見護照英文單字與出國常用句型總整理 [Passport English: 8 Common Words & Essential Sentences For Travel]

隨著台灣人出國次數逐年提升,護照英文怎麼說已成為許多旅人熱門搜尋話題。本文根據官方資料,嚴選8個必懂護照英文單字、護照英文姓名拼法規則,以及機場通關、補辦遺失等出國常用英文句型,並介紹票券姓名一致的關鍵細節。無論你是初次辦證或自由行老手,全面掌握護照英文與應對句型,助你出國順利又無慮! 出國辦理護照時必懂!護照英文與相關詞彙一次看懂 護照英文的正確說法與官方翻譯依據 出國旅行、辦護照必學的問題莫過於護照英文怎麼說。根據外交部標準,「護照」的英文正確寫法為 passport,這是國際間所有證件與文件通用的書寫方式。此外,相關護照資訊如有效期限、國籍、出生日期、持有人、簽名欄等也有明確英文對應詞。 8個常見護照英文單字與解釋 單字 英文詞彙 中文說明 舉例句 護照 passport 個人出入境證件 May I see your passport? 有效期限 expiration date 護照有效到期的日期 What is the expiration date? 國籍 nationality 持有者國家身份 What is your nationality? 出生日期 date of birth 持證人生日 Please…

emo英文怎麼說?避免5個常見用法錯誤,讓你表達情緒更道地 [How to Say emo in English? Avoid 5 Common Mistakes for Authentic Emotional Expression]

Emo英文怎麼說?避免5個常見用法錯誤,讓你表達情緒更道地 [How To Say Emo In English? Avoid 5 Common Mistakes For Authentic Emotional Expression]

「emo」在台灣流行語中指心情低落或鬱悶,但英文原義來自音樂與文化,直接使用易導致誤會。學會用 emotional、down、sad 等地道詞彙,並掌握配合動詞,才能更精準自然地表達不同情緒。本文帶你理清中英文語境差異,解析五大常見用法錯誤,並提供豐富代換詞,讓你的英文情緒表達既專業又道地。 emo 的英文原意與台灣用法差異 emotional—原始定義與文化來源 “Emo” 一詞在英語原生語言當中,最早是「emotional hardcore」搖滾音樂的簡稱,1980年代中後期於美國興起。最初代表一種情緒化、內省的音樂風格和亞文化,後來引申至形容「情緒細膩、情感豐沛、容易感傷」的人或態度。 在英文語境中,「He is very emo」通常暗示此人情緒表露明顯、感性、容易被小事觸動,帶有一絲青少年自我探索與叛逆的色彩,但並不完全等於「心情低落」或「憂鬱症」。 台灣「emo」的流行與誤區 台灣年輕族群口語中,「我今天好emo」常用來表達悲傷、鬱悶、低潮,甚至是厭世。但是在國際英語溝通中,這樣使用很容易導致誤解,因為 native speaker 會認為你在談論80、90年代那種留齊瀏海、穿黑衣服、愛聽搖滾,自我感覺特別敏感的「emo kids」形象,而非單純的消極心情。 想了解更多「emo」原意與迷思,建議參考 emo意思是什麼?英文原意、流行語用法與錯誤迷思一次釐清 一文。 避免5個常見的「emo」英文用法錯誤 在英文口語與書寫中,直接用“emo”指稱情緒低落容易出現錯誤,下列表格和清單整理了台灣人最易踩雷的五種常見方式。 常見錯誤與正確英文說法對照表 錯誤用法 英文寫法 Native speaker 解讀 建議地道說法 I’m so emo today. I’m so emo today. 你是個…

chill 意思是什麼?5個你不知道的用法與生活實例 [What Does ‘Chill’ Mean? 5 Uses and Real-life Scenarios]

chill 意思是什麼?5個你不知道的用法與生活實例 [What Does 'Chill' Mean? 5 Uses and Real-life Scenarios]

Chill 這個單字在現代英文中有多重涵義,從最原始的「冷卻、寒意」到當代流行的「放鬆、無壓力」甚至特殊用語「Netflix and chill」。本文一次分析 chill 意思、五大常見及你未必知道的用法、表格整理、真實 生活實例 比對,並詳解與 relax 差異。無論聊天、職場還是日常社交,掌握 chill 的語境與正確用法,讓你英文溝通更道地、更國際! chill 意思的基本解釋 Chill,根據牛津字典,最基礎的意思就是「寒意」、「涼意」或作動詞時的「冷卻、冰鎮」。然而自20世紀末以來,這個字的語意不斷擴展,在流行英語與網路語境中有些嶄新的變化。《柯林斯詞典》指出,chill 在日常對話裡已超越單純的溫度描述,更多時候傳達「放鬆」、「無壓力」甚至是「隨性態度」等意涵。 五大你不知道的 chill 用法 1. chill 作動詞——冷卻、冰鎮或讓自己冷靜下來 最傳統的用法仍須熟悉,尤其在餐飲、科學實驗等場合,chill可以用來指食物或飲品的冷卻。例如: 但在現代口語,”chill” 也時常用來表示「讓自己冷靜」。如: 2. chill 作形容詞——形容氣氛、人或事物的「放鬆」與「自在」 在社交場合、音樂或咖啡廳的評價裡,「氣氛很 chill」正流行。這裡的chill意思等同「無壓力、很放鬆」,也能用來說人本性隨和好相處。例如: 3. chill 作休閒活動——閒混或無特定計畫的社交時光 隨著網路文化發達,「Let’s chill」已等同於台灣常聽到的「一起晃晃」或「聚一聚」,強調可以自在待在一起聊天或打發時間,不限定於做什麼。例如: 4. chill 的片語用法:chill out、take a…

地址翻譯常見5大錯誤與避免方法|英文寫信、留學申請者必看 [Top 5 Address Translation Mistakes and How to Avoid Them|A Must-Read Guide for English Letters and Study Abroad Applications]

地址翻譯常見5大錯誤與避免方法|英文寫信、留學申請者必看 [Top 5 Address Translation Mistakes And How To Avoid Them|A Must Read Guide For English Letters And Study Abroad Applications]

在跨國申請、國際郵寄與留學文件處理過程中,正確的地址翻譯尤為重要。本文從專業新聞角度深度剖析5大常見錯誤:如地址順序顛倒、地名拼音不當、縮寫誤用、郵遞區號遺漏,以及樓層房號錯置,並提供實用範例與專家建議的避錯方法。掌握標準格式、官方譯名、常用縮寫與中英文細節後,你能有效提升郵件精準送達率,避免申請、寄件因地址問題失敗,是每對跨國溝通有需求讀者的實用必修! 地址翻譯在跨國申請中的重要性 在英文寫信、留學申請、國際包裹或商務往來等多重情境中,正確的地址翻譯直接影響文件寄達與個人形象。根據多個國際留學與物流服務公司的統計,地址格式錯誤是郵寄物品無法送達的最常見原因之一。尤其在申請國外學校時,若錄取通知或成績單寄錯,後果難以挽回。故此,學習標準英文地址寫法與理解中英文格式差異至關重要。為深入剖析更多常見錯誤與正確範例,可參考 地址英譯常見錯誤與正確範例整理 。 地址翻譯的標準格式與結構 英文地址與中文地址書寫順序最大差異 中文地址習慣由大至小(國家→城市→區域→街道→門牌→樓層),而英文地址則相反,採用小至大的順序(門牌→街道→區域→城市→國家)。這是台灣申請人最常出錯的關鍵。請參考下列表格比較: 中文順序 英文順序(Address Translation) 台灣 Taiwan 台北市 Taipei City 信義區 Xinyi District 光復南路 Guangfu S. Rd. 123號12樓 12F., No.123 合併寫法範例:12F., No.123, Guangfu S. Rd., Xinyi Dist., Taipei City 110, Taiwan 詳細的格式解讀與叢書分析,推薦延伸閱讀: 英文地址翻譯避免的5大錯誤。 地址翻譯常見5大錯誤…