Category 一般文章

水豚英文怎麼說?5個你一定要避開的常見用法錯誤 [How to Say Capybara in English? 5 Common Mistakes You Must Avoid]

水豚英文怎麼說?5個你一定要避開的常見用法錯誤 [How To Say Capybara In English? 5 Common Mistakes You Must Avoid]

水豚(capybara)在英文中的正確說法只有一種,但不少學習者及網路使用者經常誤用『water pig』、『guinea pig』、或自行創新其他詞彙,導致溝通出現誤差。本文精選5種常見錯誤用法,以權威字典與外國媒體為例,說明如何精確表達水豚,並附生活應用句及自我檢測表,助你避開常見陷阱,讓英文會話、寫作更專業自然。 水豚英文如何正確表達? 「Capybara」:唯一且正確的水豚英文 「水豚」的英文標準說法是 “capybara”,發音為 /,全球通用。依據《劍橋英語詞典》(Cambridge English Dictionary) 與《牛津英語詞典》(Oxford English Dictionary),capybara 即指南美洲現存最大型的齧齒動物,外型酷似大型天竺鼠,極擅游泳。 中文 正確英文 國際音標 說明 水豚 capybara / 唯一主流且正確用法,指南美洲水生大型齧齒動物 水豚肉 capybara meat – 指水豚的肉,少見(台灣日常不常用) 天竺鼠 guinea pig ˌpɪɡ/ 類似但不同物種 齧齒動物 rodent 老鼠、松鼠、水豚都屬於齧齒類 延伸閱讀推薦:水豚英文怎麼說?5個你絕不該搞錯的用法與常見錯誤整理 常見的錯誤翻譯與民間迷思 雖然網路常見「水豚英文」各種說法,其實大多數不是正確英文表達。查閱多本權威字典、Nature、BBC等主流資料,僅有…

加油英文怎麼說?6個情境用語與常犯錯誤一次解析 [How to Say ‘Cheer Up’ in English? 6 Situational Phrases and Common Mistakes Explained]

加油英文怎麼說?6個情境用語與常犯錯誤一次解析 [How To Say 'Cheer Up' In English? 6 Situational Phrases And Common Mistakes Explained]

在華語圈,「加油」是一句常用於鼓勵和打氣的用語,但在英文世界裡,“加油英文”並非 add oil,更需根據情境靈活使用如 Good luck、Hang in there、Keep it up 等多元表達。本篇文章專業解析六大情景下正確的英文用語,以及常見犯錯,例如誤用“add oil”和“fighting”。透過表格與對話實例,本篇幫你一次釐清常見迷思,讓你的英文鼓勵話變得更自然、更貼近母語習慣! 加油英文的多義用法,直譯還是情境表達? “加油”在華語圈是一種充滿鼓勵與打氣氛圍的詞彙,但“加油英文”其實有非常多元的表達方式。多年來,許多人習慣用直譯法如 add oil 或韓式英文 fighting 來表達,但在正統英文世界中,這些用法經常會讓母語人士摸不著頭緒,甚至產生誤解。 中文情境 常見錯誤直譯 標準英文用語 母語者理解度 考試/比賽加油 Add oil Good luck/Go for it/You can do it 低 鼓勵撐下去 Fighting Hang in there/Don’t give up…

英文地址填寫常見錯誤:你一定要避免的5大陷阱(附正確寫法教學) [5 Common Traps in Writing English Addresses and How to Avoid Them]

護照英文怎麼說?避免8個常見錯誤讓你的英文自我介紹更專業 [Passport English: Avoid 8 Common Mistakes to Make Your Self-Introduction More Professional]

隨著跨國網購與國際交流增加,英文地址正確填寫至關重要。根據郵政貨運業者統計,不正確的書寫每年導致大量包裹延遲遺失。本文深入剖析5大常見英文地址填寫錯誤陷阱,提供詳細實例、清單與正確格式,協助您有效避免失誤,確保國際信件及包裹順利送達。快掌握正確流程與寫法,更可進一步閱讀 英文地址格式怎麼寫?5大常見錯誤與正確寫法一次教會你 ,防範更多細節! 英文地址填寫致命錯誤 1. 填寫順序搞反,包裹寄錯地方 在台灣等華語國家,地址習慣由大到小書寫(先省/市、後路/號),但英文地址必須由小到大(從門牌、街道開始,最後才填國家)。許多人若沿用中文邏輯,容易導致資訊混亂、包裹遺失。 項目 中文順序 英文順序 寫法 台北市中正區公園路30號4樓 4F., No. 30, Gongyuan Rd., Zhongzheng Dist., Taipei City 10047, Taiwan (R.O.C.) 原則 由大到小 由小到大,逗號間隔 記得關鍵:英文地址每個細項後需加逗號,各部分需分開,避免整串連寫。 想更深入了解地址順序與結構,可參考 地址英文怎麼寫?避免5大常見錯誤,輕鬆搞懂英文地址格式。 2. 間隔符號用錯,資訊容易誤判 英文地址的分隔需用逗號(,),而非中文全形分號或頓號,也不可完全不用標點。缺乏分隔會讓外國郵差誤解地址結構,導致派件失敗。 常見錯誤範例:No. 30 Gongyuan Rd Zhongzheng Dist Taipei…

護照英文怎麼說?避免8個常見錯誤讓你的英文自我介紹更專業 [Passport English: Avoid 8 Common Mistakes to Make Your Self-Introduction More Professional]

護照英文怎麼說?避免8個常見錯誤讓你的英文自我介紹更專業 [Passport English: Avoid 8 Common Mistakes to Make Your Self-Introduction More Professional]

在國際場合,精準使用護照英文相關詞彙與自我介紹技巧,能大幅提升你的專業形象。本文系統整理passport的正確用法與8個台灣常犯的自我介紹錯誤,並給出現學現用的例句及專家建議,助你避開常見陷阱,流利展現國際禮儀與英語能力。 護照英文的正確用法 護照英文怎麼說? 在現今國際化社會,出國留學、工作、旅遊甚至線上會議時,經常會遇到需要使用護照的情境。「護照英文怎麼說?」正確的答案是“passport”。無論是在機場、填寫表格、辦理簽證或英文自我介紹時,passport這個單字都是必須熟悉的基本詞彙。 中文 英文 例句 護照 passport Please show your passport at the checkpoint. 記住:「護照英文就是passport」。千萬不要誤用成「passport book」或其他不常見說法。想了解更多常見錯誤,建議參考 護照英文查詢常見錯誤!5個你一定要避免的英文字資 這篇文章。 護照相關英文詞彙 除了passport,實務上常會遇到一些與護照有關的英文術語。以下整理常見情境與對應英文: 情境 英文詞彙 說明 護照號碼 passport number   有效期限 expiry date 實際上也常見“expiration date” 簽證頁 visa pages 指護照內頁用於貼簽證的區域 發照國 country…

地址翻譯常見錯誤!5個英翻中寫郵寄地址時你必須避免的陷阱 [Common Mistakes in Address Translation! 5 Pitfalls to Avoid When Translating Mailing Addresses from English to Chinese]

地址翻譯常見錯誤!5個英翻中寫郵寄地址時你必須避免的陷阱 [Common Mistakes in Address Translation! 5 Pitfalls to Avoid When Translating Mailing Addresses from English to Chinese]

全球化下,正確的地址翻譯愈發重要。郵寄文件或包裹時,若地址英翻中出現錯誤,將導致郵件無法順利送達甚至遺失。本文彙整五大常見陷阱,教你避開格式、順序、縮寫、通名與專名混淆等錯誤,並附上中英文對照範例與進階Q&A,協助你精準把關,讓跨境寄件萬無一失。 地址翻譯為何易出錯? 翻譯順序中英文截然不同 在中文郵寄地址的寫法中,通常為「國家-省份-城市-區域-街道-門牌-收件人」依序由大到小排列;但英文地址恰恰相反,是「門牌-街道-地區-城市-郵遞區號-國家」由小到大排列。許多初學者在進行英翻中時,忘了調整順序,導致翻譯後的地址邏輯混亂、包裹無法正確送達。 專名與通名混淆 英文中的地址地名有專名(如地區名稱)與通名(如Street、Road、District等)之分。專名多數音譯,通名則必須正確對應英文常用譯詞。混淆音譯與意譯,容易造成收件地點難以辨認。 老舊或網路搜尋的不標準翻譯 一些人習慣直接複製網路查找的翻譯,但網路資料未必正確、標準。應參照官方地名拼音標準與世界通用的拉丁化標記,避免攙雜錯誤翻譯,增加郵件丟失風險。如需延伸參考,地址中翻英這6大常見錯誤 亦有詳細解析。 五大英翻中郵寄地址常見陷阱 1. 順序直譯,顛倒中英結構 錯誤示例:California, San Francisco, Market Street, 135號 標準作法:中譯應採用「國家-省-市-街道-門牌」由大到小規則美國加利福尼亞州舊金山市市場街135號 注意:如果是郵件寄到海外,仍需維持原語言順序(例如從中國寄往美國,勿將美方地址內容改為中文排列),僅作為了解地址時翻譯。 2. 格式混亂與標點誤用 許多中文郵寄地址不重視標點與空格,在翻譯時常遺漏重要元素。例如將單位、樓層寫在街道之後,或亂用逗號。 常見錯誤 正確寫法 508室 國家大廈5樓, 369號駱克道, 灣仔, 香港 RM508, 5/F, Federal Bldg, 369 Lockhard Rd, Wanchai, Hong Kong…

辦護照要帶什麼?7項新手必備文件與3個你千萬別忘的英文關鍵詞 [What to Bring for Passport Application? 7 Essential Documents and 3 Must-Know English Terms]

辦護照要帶什麼?7項新手必備文件與3個你千萬別忘的英文關鍵詞 [What to Bring for Passport Application? 7 Essential Documents and 3 Must-Know English Terms]

隨著國門開放,申請護照的需求大增,但首次辦理時常讓人感到困惑:辦護照要帶什麼?哪些重要文件與英文名詞絕不能遺漏?本文詳細整理7項申辦護照必備文件與3個核心英文用語,並搭配流程細節與檢查表,協助你一次準備齊全,順利開啟出國旅程! 辦護照要帶什麼?7項證件及資料不可或缺 文件名稱 說明 注意事項 新式國民身分證正本 國籍認定、身份確認 不可用影本 戶口名簿或戶籍謄本 親屬、戶籍狀態 建議帶3個月內謄本 照片規格 要求 張數 2張(1黏貼1浮貼) 尺寸 4.5cm x 3.5cm 拍攝時間 六個月內 背景 白色,無陰影 其他 五官清楚,不配戴有色眼鏡/帽/重修圖 護照規費 年齡 單位費用 有效期限 新辦/換發 滿14歲 1,300元 10年 新辦/換發 未滿14歲 900元 5年 遺失補發 滿14歲 1,300元…

香港簽證申請常見錯誤有哪些?7個英文填表地雷你絕不能忽視! [Common Mistakes in Hong Kong Visa Application: 7 English Pitfalls You Must Avoid!]

香港簽證申請常見錯誤有哪些?7個英文填表地雷你絕不能忽視! [Common Mistakes in Hong Kong Visa Application: 7 English Pitfalls You Must Avoid!]

隨著前往香港旅遊、工作、留學人數增加,香港簽證申請錯誤件數居高不下。依據香港入境事務處最新統計,約15%申請因英文填表失誤、格式錯誤、資料遺漏慘遭退件。本篇結合官方最新核查重點、7大英文填表地雷、實用對照表與專家檢查建議,系統化協助你一次避開致命錯誤,確保順利過件! 香港簽證申請流程與新趨勢 近年香港簽證申請已全面邁向電子化,無論旅遊、留學、就業、市場考察或轉學等皆需上網以英文填寫。電子審核提升效率,但對細節也更要求嚴謹。 簽證類型 基本文件 必填英文欄位 旅遊簽證 護照、財力證明、行程表 姓名、出生日期、護照號碼、英文地址、電子郵件 學生簽證 錄取信、學校證明、財力證明 姓名、學歷、聯絡人、永久地址 工作簽證 聘僱書、公司證明、專業資格證明 姓名、職稱、過去工作紀錄、住家/公司地址 家屬/受養人 戶籍資料、結婚證明、親屬證明 雙方姓名、出生日期、家庭關係 想了解更多申請細節與地雷可參考 香港簽證申請必知:避免這5大常見錯誤 一文。 常見7大英文填寫錯誤地雷全解析 地雷1|姓名拼寫與順序不符護照 最常見錯誤即為姓名拼音不符,或將「姓」與「名」顛倒。建議務必「按護照主頁英文逐字抄寫」。 欄位名稱 正確填法示例 常見錯誤 Surname WANG Wang或W. Given Name MING-TE Ming-Te/Mingte Middle Name 有則填,無則空白 空白或簡寫 地雷2|證件號碼與出生年月日格式混淆 地雷3|英文地址、出生地錯誤拼寫…

地址中翻英怎麼翻?7個避免常見錯誤的實用技巧(附中英文範例) [How to Translate Addresses from Chinese to English? 7 Practical Tips to Avoid Common Mistakes (With Examples)]

地址中翻英怎麼翻?7個避免常見錯誤的實用技巧(附中英文範例) [How To Translate Addresses From Chinese To English? 7 Practical Tips To Avoid Common Mistakes (With Examples)]

地址中翻英有其特殊格式與規範,與中文結構大不相同。本文彙整七大關鍵技巧,細述順序轉換、常見詞彙對照、樓層與門牌寫法、縮寫與標點、省略重點、避免中式英文、標準實例等,協助個人與企業精準無誤完成英文地址翻譯。同時指出國際郵寄、申請文件等具體注意事項,並提供中英文範例及專有名詞對照表。只要掌握這些重點,便能大幅降低國際包裹延誤、資料錯寄等風險,輕鬆完成中英文地址轉換標準化。 為什麼「地址中翻英」格外重要? 地名、門牌號碼、行政區域等的排列與表達方式在中英文結構截然不同。中文地址從大到小,英文地址則是自小而大。許多初學翻譯者,容易直接將中文地址用機械方式轉為英文,結果造成順序顛倒、資訊遺漏,甚至讓收件人無法正確收到物品。以下表格整理出中英文地址基本結構差異: 中文地址結構 英文地址結構 國家、省/市、區、街道、號樓、戶 門牌號碼、街道、區、市/省、國家 專家提醒,地址翻譯和一般文本翻譯有著不同規範,不僅需考量語言邏輯,更需符合郵寄、簽證等官方文件要求。如果想查詢更詳細翻譯步驟與注意事項,也可參考 如何將台灣地址正確翻譯成英文 這篇文章。 7個避免常見錯誤的實用技巧 1. 順序反轉——自小到大的英文格式 最大常見錯誤就是「照抄順序」。中文地址如「台北市信義區松仁路100號6樓」若直譯為 “Taipei City Xinyi District Songren Road No.100 6F”,不僅語序錯誤,也違反國際書寫慣例。正確英文地址應從最細節的信息寫起,即門牌號碼、樓層、道路、區、市、國家。例如: 6F, No.100, Songren Rd., Xinyi Dist., Taipei City 110, Taiwan (R.O.C.) 2. 常用翻譯詞彙統一 不同詞彙有專屬對應英文單字,任意混用容易造成混亂。以「區」來說,台灣習慣用“District”;「鄉鎮」用“Township/ Town”;港澳多用“District”;中國大陸可用“District”或“County”。以下表格提供常見詞彙對照: 中文 英文 市…

中文翻譯英文常見錯誤解析:5種你一定要避免的翻譯陷阱 [Common Mistakes in Chinese-English Translation: 5 Translation Traps You Must Avoid]

中文翻譯英文常見錯誤解析:5種你一定要避免的翻譯陷阱 [Common Mistakes in Chinese-English Translation: 5 Translation Traps You Must Avoid]

中文翻譯英文經常出現語法、時態、詞性與文化等五大陷阱,不僅影響溝通品質,更容易導致嚴重誤解。本文系統整理最常見的錯誤模式,搭配專家觀點、表格範例與避錯對策,協助你快速避開地雷,提升英文表達準確度。 中文翻譯英文的五大翻譯陷阱 直譯思維,語言邏輯不通順 很多人在進行 中文翻譯英文 時,習慣將中文詞彙直接逐字對應到英文,這很容易造成語法錯誤或語意不明。例如,“我有十年的經驗”直譯為“I have ten years experience”,正確應為“I have ten years of experience”。 原中文 問題譯文 正確譯文 我有十年的經驗 I have ten years experience I have ten years of experience 他很會做菜 He very can cook He is very good at…

【2025】英文翻譯中文網站推薦|8個你絕不能忽略的專業翻譯工具 [2025 English to Chinese Translation Websites Recommendation|8 Essential Professional Translation Tools]

【2025】英文翻譯中文網站推薦|8個你絕不能忽略的專業翻譯工具 [2025 English to Chinese Translation Websites Recommendation|8 Essential Professional Translation Tools]

在2025年全球化與跨國交流趨勢下,英文翻譯中文網站的重要性日益提升。本篇以專業角度,梳理八大主流翻譯工具及網站,從AI技術、專業領域支援、即時翻譯,到例句詞庫和企業應用全方位分析。協助讀者根據用途精準選擇最適合的線上翻譯工具,作為學習、工作與生活必備助手。 全球化潮流下的翻譯需求 2025年,隨著國際商務、學術技術合作日益頻繁,英文翻譯中文網站讓不同母語的人士協作無礙。翻譯網站已從傳統直譯進化為追求語句自然流暢、專業術語精確與語法檢查完善的必備數位工具。專家強調:「用戶挑選翻譯工具時,應綜合評估譯文品質、專業支援性、詞彙豐富度及用戶操作體驗。」 八大精選英文翻譯中文網站與工具 Google 翻譯:覆蓋最廣、即時同步 DeepL:AI語意精準,專業文件翻譯首選 LINE 英文即時翻譯:社群溝通加值 Microsoft Translator:企業級多端支援 Reverso Context:例句搭配詞庫,精準掌握用法 Linguee:雙語對照,專業術語查詢 Papago:亞洲語系友好,旅遊出差最佳 SYSTRAN Translate:產業級文件批量翻譯 各大英文翻譯中文網站工具比較表 工具名稱 AI智慧 雙語例句 文件翻譯 即時翻譯 專業支援 適用族群 Google 翻譯 有 一般 有 有 中等 日常、旅遊 DeepL 高 部分 有 有 強 專業/學術/商務…