Category 一般文章

台灣英文常見5大錯誤用法|你也犯了這些容易忽略的陷阱嗎? [5 Common English Mistakes in Taiwan: Are You Making These Hidden Traps?]

台灣英文常見5大錯誤用法|你也犯了這些容易忽略的陷阱嗎? [5 Common English Mistakes In Taiwan: Are You Making These Hidden Traps?]

在台灣,英文學習者時常因母語轉譯,產生無意的中式英文錯誤。本篇文章整理出台灣英文學習者最常見的5大錯誤用法,逐一分析成因,並搭配正確說法及學習建議,幫助台灣學生、上班族強化英文表達力、遠離溝通誤區! 台灣英文錯誤現象概述 對台灣學子與職場人士來說,英文已是現代社會不可或缺的技能。然而長期以來,許多學習者無意中將中文語法、結構或用詞邏輯直接套用到英文表達上,形成獨特的「中式英文」(Chinglish)現象。這些錯誤不僅出現在口語溝通,也常見於寫作或工作場合中。根據彙整與專家分析,有五大錯誤在台灣英文學習族群最為普遍,包括:誤用副詞修飾動詞、誤將「有」譯為have、錯誤使用over、用think誤表達想法、以及忽略虛主詞It等問題。 本文特別針對上述五大常見錯誤加以拆解,詳列常見例句、正確對應寫法,以及有效改善建議。無論你是學生、上班族或老師,都能從這篇文章中找到提升英文水準的方法。 台灣英文最常見的五大錯誤與正確用法 1. 錯誤使用 “very” 修飾動詞 許多台灣英文學習者誤以「very」修飾動詞,認為這就是英文的「很」。 錯誤例句:I very like you.I very thank you. 正確說法:I like you very much. 或 I really like you.Thank you very much. 「Very」只能修飾形容詞或副詞,不能單獨修飾動詞。 用法比較 錯誤寫法 正確寫法 解釋 喜歡你 I very like you…

英文地址翻譯常見錯誤有哪些?5大常見失誤與正確寫法一次解析 [Common Mistakes in English Address Translation: 5 Frequent Errors & Correct Approaches]

英文地址翻譯常見錯誤有哪些?5大常見失誤與正確寫法一次解析 [Common Mistakes In English Address Translation: 5 Frequent Errors & Correct Approaches]

在現今全球物流日益緊密的情境下,英文地址翻譯變得愈發重要,但許多使用者在中翻英時,常發生順序顛倒、拼音音譯混亂、重要資訊遺漏、郵遞區號國名錯誤、標點簡寫不當等問題。這些五大常見錯誤不僅讓國際包裹寄送受阻,也可能造成重要文件遺失、個人或企業形象受損。本文條列詳細對照、正確寫法與貼心技巧,幫助您一次掌握英文地址的繙譯要點,避開常見地雷,讓郵件順利送達全世界! 英文地址翻譯需求升溫,但錯誤頻傳 現代全球化下,國際寄送、跨國購物、文件傳輸需求大增,英文地址翻譯成了基本技能。但中翻英時大家最常碰到的難題就是五大錯誤,這些錯誤可能導致國際包裹運送失敗甚至文件遺失。 掌握正確英文地址翻譯技巧,不僅可提升包裹投遞準確率,更能加強個人和企業的專業形象。針對五大常見失誤,本文將系統化解析並給予正確對照。 想進一步了解住址中翻英的常見錯誤,也可參考 住址中翻英常見錯誤全解析 。 常見錯誤一:中英文地址順序顛倒 中文習慣vs.英語書寫差異 中文地址寫法慣用由大到小(國→市→區→路→號),而英文相反,需由小到大排列(門牌→街道→區→城市→國家)。順序顛倒是最常見也最致命的錯誤。 中文地址 錯誤英文譯法 正確英文譯法 台北市信義區市府路45號 Taipei City, Xinyi District, Shifu Road, No. 45 No. 45, Shifu Rd., Xinyi Dist., Taipei City, Taiwan 正確步驟: 中文寫法示範 英文寫法正確順序 國家/郵遞區號/都市/區/路/號 號/路/區/都市/郵遞區號/國家 如果想避免這類順序陷阱,可參考 地址英譯常見錯誤大公開 的詳細說明。 常見錯誤二:直接音譯或隨意拼音…

台灣去日本要簽證嗎?2025最新英文說明懶人包(避免入境受阻必看) [Taiwan to Japan Visa Requirements 2025: The Ultimate English Guide]

台灣去日本要簽證嗎?2025最新英文說明懶人包(避免入境受阻必看) [Taiwan To Japan Visa Requirements 2025: The Ultimate English Guide]

2025年台灣人赴日簽證政策重大重點:多數台灣民眾以旅遊、探親及短期商務目的前往日本時仍享有免簽證待遇,只需備妥基本行程材料即可順利入境。不過,如欲長期居留、打工度假或就學,則必須事先辦理日本簽證。本文彙整日本簽證政策、入境英文應對、常見英文文件對照表與懶人包,協助大家一讀即懂2025最新資訊,避免因誤解規定而受阻入境。 2025年台灣去日本簽證政策最新規定 台灣護照去日本是否免簽? 根據2024年底與2025年初日本官方通知,持台灣護照者於短期停留(90天以內)訪日,仍享有免簽證待遇,可直接入境日本。這項免簽措施自1972年起保障台灣旅客權益已久,但仍須符合以下條件: 根據日本台灣交流協會發布,2025年政策並未出現重大調整,維持對台旅客友善政策。但若出現天災、疫情或外交變動,政策有可能臨時調整,旅客應密切關注官方公告。 表格一:赴日主要簽證與免簽資格條件 項目 免簽證條件 需事前申請簽證 停留天數 最長90天 超過90天(例:打工度假、就學) 護照效期 至少6個月 至少6個月 行程目的 觀光、親友探訪、商務 工作、留學、定居 入境材料 機票、訂房紀錄、回程證明 工作合約、入學通知、邀請函等 延伸閱讀:台灣去日本要簽證嗎? 台灣人常見的赴日入境問題與英語應對 機場遇到的常見問題及解答 雖然台灣去日本要簽證嗎大多數答案是「不用」,但日本入境審查時仍有可能遇到補件或盤問。常見問題包括: 建議攜帶以下英文文件方便應對: 入境日本必備英文句型清單 問題 標準回答範例 What’s the purpose of your visit to Japan? I’m here for…

英文地址怎麼寫?避免4大常見錯誤,國外寄信地址填寫教學 [How to Write an English Address? Avoid 4 Common Mistakes, Complete Guide to Writing International Mailing Addresses]

英文地址怎麼寫?避免4大常見錯誤,國外寄信地址填寫教學 [How To Write An English Address? Avoid 4 Common Mistakes, Complete Guide To Writing International Mailing Addresses]

在全球化的今天,寄送國際信件或包裹時,正確書寫英文地址至關重要。本文整理國際英文地址格式對照表,揭露4大常見錯誤(如國家名稱拼錯、順序顛倒等),並附上各類書寫範例、退件案例、Q&A與進階Tips,教您一步到位寫出國際郵件、包裹都適用的完美地址,大幅降低退件與延誤發生率。 英文地址標準格式大解密 國際地址與中文地址最大的差異 英文地址的書寫方式,與中文有顯著不同。在台灣常見的格式是「郵遞區號-縣市-區-路-號-樓-收件人」,但在國際間寄送時,必須遵循“由小到大”層級的英文順序,確保資訊正確送達。 標準英文地址書寫範例 欄位 英文示範寫法 收件人 Mr. David Chen 地址(街道) 5F, No. 168, Sec. 2, Zhongshan Rd. 城市/州/郵遞區號 Banqiao District, New Taipei City 220 國家 Taiwan 信封上對應書寫如: Mr. David Chen 5F, No. 168, Sec. 2, Zhongshan Rd. Banqiao…

護照英文名字翻譯網有哪些陷阱?5個你一定要避免的常見錯誤 [Common Pitfalls of Online Passport Name Translators: 5 Frequent Mistakes to Avoid]

護照英文名字翻譯網有哪些陷阱?5個你一定要避免的常見錯誤 [Common Pitfalls Of Online Passport Name Translators: 5 Frequent Mistakes To Avoid]

許多人使用護照英文名字翻譯網,卻不知其中暗藏陷阱。一旦姓名拼音或格式錯誤,不僅影響護照效力,還可能導致留學、移民、銀行等國際文件認證困難。本篇深入剖析外交部規定,點破常見五大錯誤,說明官方規範、家族一致、證明文件採用等申辦細節,教你如何正確避開各種翻譯誤區,確保你的英文護照姓名不再出錯! 遇到「護照英文名字翻譯網」?小心這5大陷阱 在申辦護照時,多數人第一反應往往是依賴各類「護照英文名字翻譯網」或自動轉換工具。不過,你知道這裡面有哪些不易察覺的錯誤嗎?熟悉官方規定與操作細節,是避免申請受阻的第一步。 護照英文姓名的規定與實用指南 外交部規定的護照英文姓名轉譯原則 依據外交部現行規定,若申請人中文姓名從未在官方英文證件出現,護照必須以「國語讀音」音譯為英文字母。常用英文姓名證明包括: 可用英文證明文件 有效性 台灣或外國政府核發身份證或正式文件 最優先,可直接作為護照英文譯名 醫院核發之中文出生證明 新生兒常用、比對護照拼音 教育主管機關核可的英文文件 如畢業證書、學歷證明等 千萬別只信任「護照英文名字翻譯網」給出的結果,請務必參閱官方規範與現有文件! 拼音自動轉換的常見問題 拼音法類型 優點 潛在陷阱 漢語拼音 中國大陸官方標準 同姓不同拼或字音相近混淆 通用拼音 台灣現行標準 容易與國外拼音系統不同步 韋式/注音二式 部分長輩護照常見 缺乏國際統一,家庭成員拼音易不同 選錯拼音系統,非常容易讓家族姓氏在海外証件各異,產生多重困擾。 英名字與拼音混用的申請限制 許多人希望護照英譯姓名能加上自己取的英文名字,提升國際辨識度,但外交部規定英名字不可隨意加入,需要下列證明文件: 可接受自取英文名的證明 限制/說明 外籍證件(護照、出生證明) 出生於國外或持雙重國籍者適用 醫院英文版出生證明 新生兒可用,成人較困難申請 英文畢業證書 部分學校可申請,需與官方一致 僅用護照英文名字翻譯網產生的First…

推薦 翻譯社 法律文件不可輕信?5大常見錯誤避免法與選擇專業翻譯社指南 [Recommended Legal Translation Agencies: 5 Common Mistakes and How to Choose the Right Legal Translation Service]

推薦 翻譯社 法律文件不可輕信?5大常見錯誤避免法與選擇專業翻譯社指南 [Recommended Legal Translation Agencies: 5 Common Mistakes And How To Choose The Right Legal Translation Service]

全球法律交流日益頻繁,精確的法律翻譯成為保障權益的先決條件。本篇深入剖析推薦 翻譯社 法律服務現況,揭露文件翻譯5大常見錯誤與巨大風險,並整理專業翻譯社篩選要點。選對專業團隊,才能避免契約糾紛與鉅額損失,確保跨國法律文件的有效性與權益。 法律文件翻譯之重要性與風險 專業翻譯的不可取代性 法律語言獨具精密結構與嚴謹邏輯,字句錯誤即影響法律責任,甚至喪失法律效力。如需辦理跨國公證、移民申請、合約審查等,必須嚴格符合目標國法律與語言規範。 翻譯錯誤知名案例分析 過往國際間多起因翻譯錯誤導致重大損失的案例: 這些都提醒我們,選擇 推薦 翻譯社 法律 專業服務是降低法律糾紛的最好保證。 5大常見法律文件翻譯錯誤類型 根據業界觀察與知名 翻譯社 經驗,以下表格歸納最常見的法律文件翻譯錯誤: 錯誤類型 說明 可能損失範例 拼字或識詞錯誤 專有名詞混淆,如 defendant/dependent 判決對象錯誤 術語誤用 claim/request、prosecution/action 混淆 法律程序錯誤 文法及結構錯誤 從句標點使用誤,文義含混 責任歸屬不明 語境理解錯誤 法律原意誤解,內容漏譯增譯 法規執行抵觸 用詞不地道 直譯導致難以理解 文件失效 錯誤案例說明 如何避免法律文件翻譯常見錯誤? 1.…

英文地址查詢常見錯誤有哪些?7個你一定要避免的查詢陷阱(含正確格式教學) [Common Mistakes in English Address Search: 7 Pitfalls You Must Avoid (with Correct Format Guide)]

英文地址查詢常見錯誤有哪些?7個你一定要避免的查詢陷阱(含正確格式教學) [Common Mistakes in English Address Search: 7 Pitfalls You Must Avoid (with Correct Format Guide)]

隨著跨境網購、留學和國際貿易盛行,正確查詢與書寫英文地址成為現代人必備技能。常見錯誤包括語序混淆、拼音誤用、郵遞區號錯位、縮寫混亂、僅拼音無通名、樓層房號表述不明及多餘資訊加入。本文系統解析上述錯誤,搭配正確排版範例,協助你避免陷阱、精準查詢,讓郵寄與申辦更順利! 英文地址查詢常見錯誤與陷阱 1. 忽略中英語序差異 中文地址格式由大到小(國家→省市→區→街→號),英文正好相反,由小到大(門牌→街→區→城市→國家)。許多人查詢時直接複製中文順序,很容易出錯。 錯誤例子(中式語序):Taiwan, Taipei City, Xinyi District, Songshou Road, No. 12, 18F 正確格式:18F., No. 12, Songshou Rd., Xinyi Dist., Taipei City 110, Taiwan 2. 拼音不規範或混用繁簡 拼音必須遵循官方規範。部分工具會用到舊有或非官方拼音。 中文名稱 正確拼音 常見錯誤拼音 中正區 Zhongzheng Dist. Chungcheng Dist. 北投區 Beitou Dist.…

推薦翻譯社英文該怎麼找?5個你必須避免的選擇陷阱 [How to Find a Recommended Translation Agency for English? 5 Selection Traps to Avoid]

推薦翻譯社英文該怎麼找?5個你必須避免的選擇陷阱 [How to Find a Recommended Translation Agency for English? 5 Selection Traps to Avoid]

在全球化浪潮下,選擇可靠、專業的英文翻譯社已經成為企業及個人跨國交流的必備條件。不正確的選擇可能導致資訊誤譯、法律與商務風險,因此本文將從專業認證、領域分工、資訊安全及五大常見陷阱深入解析如何篩選優質翻譯社,讓您的國際溝通更安心高效。 英文翻譯社選擇原則與市場現況 多元需求驅動專業化發展 全球化使得高質量翻譯需求增加。根據Global Market Insights,2024年全球語言服務市場規模已突破650億美元。美國、台灣、香港等地的專業翻譯社百花齊放,服務橫跨多國語種與多領域。推薦 翻譯社 英文搜尋熱度高漲,正反映出消費者對精準度與合規性的追求。 專業認證與質量把控不可忽視 選擇翻譯社時,應優先考慮是否具備國際認證。美國翻譯協會(ATA)與ISO 17100國際標準化認證,都是專業服務的重要指標。符合ISO認證及ATA會員資格的翻譯社,代表品質流程、譯者素質與數據安全均在水準之上。 認證標準 功能說明 影響層面 ATA 持證譯員及行業專業會員資格認可 資格、專業度認證 ISO 17100 全流程翻譯服務品質管理國際標準 品質流程、安保性 地區政府認證 法律文件、移民文件等公正文件必備 合法性、可採信度 翻譯領域與服務類型解析 專業翻譯涵蓋筆譯、口譯、本地化、認證翻譯、同聲傳譯等。確認翻譯社是否具備行業專才背景與專職譯者團隊,對於醫療、法律、科技、商務等產業尤為重要。 領域 必備譯員背景 常見應用 法律 法律專業、律師助理 合同、判決書等 醫療 醫學背景、專科譯者 病歷、學術論文 科技 工程師、IT相關專業 技術說明、專利文件 商務 商管學背景、企業經驗…

52赫茲鯨魚的英文怎麼說?避免5個常見翻譯錯誤! [How to Say 52 Hertz Whale in English? Avoid 5 Common Translation Mistakes!]

52赫茲鯨魚的英文怎麼說?避免5個常見翻譯錯誤! [How To Say 52 Hertz Whale In English? Avoid 5 Common Translation Mistakes!]

「52赫茲鯨魚」的正確英文稱呼為“52-hertz whale”,而非“52Hz whale”或“52 Frequency Whale”。 本文將分析這個名稱源由、國際上正統的用詞,並整理五大常見翻譯錯誤,讓你在科學、新聞、流行文化場合都能精確溝通,避免語言疏失尷尬! 什麼是52赫茲鯨魚?名稱怎麼來的? 傳奇的孤獨鯨魚 「52赫茲鯨魚」指的是一隻被美國科學團隊於1989年在太平洋發現、發出頻率為52赫茲叫聲的神秘鯨魚。 這個頻率明顯高於一般藍鯨(10-40赫茲)或長鬚鯨(20赫茲),因此科學家推測其他鯨魚可能聽不到牠的歌聲。這種「說話沒人聽見」的特殊現象,也讓牠獲得「世界上最孤獨的鯨魚」(the world’s loneliest whale)之稱,至今仍廣受討論並吸引各界想像。 正確的英文名稱是什麼? 國際標準英文用法,為“52-hertz whale”或“the 52-hertz whale”,這種寫法獲得科學文獻與主流新聞廣泛採用。 其名稱直接取自於獨特叫聲赫茲數的描述,是辨識本鯨個體的專有用詞。想了解更多這隻孤獨鯨魚背後的故事,可參考 52赫茲鯨魚的故事與科學背景 。 中文名稱 正確英文翻譯 常見錯誤英文 52赫茲鯨魚 52-hertz whale 52Hz whale, 52hz whale, 52-Hz whale, The whale at 52 Hertz, 52 Frequency…

多益考多久?你不可不知的 5 大時間規劃與答題技巧 [TOEIC Exam Duration: 5 Essential Time Management & Answering Tips]

多益考多久?你不可不知的 5 大時間規劃與答題技巧 [TOEIC Exam Duration: 5 Essential Time Management & Answering Tips]

多益考多久是多數考生心中重要疑問。本文一文掌握:多益測驗全流程與細部時間表、口說寫作計時、現場流程、答題實戰5大技巧及高分準備規劃重點,助你有效準備,考出實力高分! 多益考多久?理解考試流程與詳細計時 多益聽力與閱讀測驗全程時間說明 根據台灣多益官方公告,多益考試(聽力+閱讀)全程約需 2.5 小時,分為入場與備考說明、正式測驗以及問卷填寫三大階段。以下表格清楚整理多益考多久的結構: 考試階段 時間分配 內容說明 報到入場 30分鐘 報到、身份查驗、考前說明 聽力測驗 45分鐘 共100題(四大題型) 閱讀測驗 75分鐘 共100題(三大題型) 問卷填寫 10-15分鐘 調查/回饋 總計 約2.5小時   重點提醒:– 考生須提前30分鐘到場 完成報到與入座流程,以免耽誤考試。– 閱讀測驗結束即收卷,不得提前離場。 多益口說與寫作測驗工作流程 若考生選擇報考多益口說/寫作測驗(TOEIC Speaking & Writing),考試時間約為100分鐘,根據官方公告,分為下列表現: 測驗類型 口說(20分) 寫作(60分) 問卷填寫及準備(20分) 合計 多益口說及寫作 約20分鐘…