英文名翻譯的3大常見錯誤|避免影響你的專業形象 [Three Common Mistakes in Translating English Names | Avoid Impacting Your Professional Image]
![Translation-英文名翻譯的3大常見錯誤|避免影響你的專業形象 [Three Common Mistakes in Translating English Names | Avoid Impacting Your Professional Image]](https://littlenewton.efroip.tw/wp-content/uploads/2025/02/0.16004436738876704.png)
在全球化的時代,擁有一個合適且專業的英文名變得越來越重要。對於許多職業人士來說,正確的英文名字不僅是個人品牌的延伸,也是與國際客戶及合作夥伴溝通的橋樑。因此,避免 **三大常見錯誤** 是至關重要的。 1. 錯誤一:直接音譯而不考慮文化差異 許多人在選擇英文名字時,傾向於 **直接音譯** 自己的中文名字,這種做法往往會導致名字聽起來不自然,甚至可能在某些文化中產生不良聯想。 中文名 錯誤音譯 正確英文名 王亮 Wang Liang Leo Wang 李娜 Li Na Nina Li 張偉 Zhang Wei Kevin Zhang 2. 錯誤二:選擇過於流行的英文名字 另一些專業人士傾向於選擇 **流行的英文名字**,例如“James”或“Emily”。這類名字在專業領域中可能會讓人難以區分開來。 流行英文名 獨特英文名 優勢 James Jaxon 更具個性和辨識度 Emily Elara 吸引注意,便於記憶 John…