中文翻譯英文常見7大陷阱:你也踩雷了嗎?英語老師帶你逐步破解 [7 Deadly Traps in Chinese-English Translation: Step-by-step Solutions from Teachers]
![中文翻譯英文常見7大陷阱:你也踩雷了嗎?英語老師帶你逐步破解 [7 Deadly Traps In Chinese English Translation: Step By Step Solutions From Teachers]](https://littlenewton.efroip.tw/wp-content/uploads/2025/05/my_prefix_1747007029-768x512.png)
「中文翻譯英文」時,常因語序、詞性、時態、語境與文化差異,導致錯誤百出。本文結合專家建議,深入剖析最常見的7大中譯英陷阱與應對技巧,從結構到用語習慣、禮貌表達與成語轉換,逐一破解。同時整理出實用的英譯步驟與建議工具,助你寫出自然道地又專業的英文。跟著本文,你不但能避開常見誤區,還能大幅提升寫作、溝通與國際競爭力! 中文翻譯英文的現況與重要性 全球英文溝通需求提升 全球化和出國學習、職場國際化推動了英文表達的重要性。根據英語能力指標EF EPI(2023)統計,台灣及大中華區英文平均能力已進入全球中上水準,但遇到書信、Email、公文或學術論文等正式文本的「中文翻譯英文」挑戰時,仍屢傳失誤,亟需觀念與技巧的補強。 街訪:常見困擾 對於「中文翻譯英文」的挑戰,記者實地訪查大學生、上班族及英文補教業者,摘錄常見心聲如下: 族群 常見困難 典型案例 學生 句子結構混亂 “I very like this book” 上班族 不知如何選字用語 “Please reply me soon” 老師 文化誤用、語氣生硬 “Welcome to come again” 延伸閱讀: 中翻英文常見錯誤解析|2025年你一定要避免的7大雷區 7大「中文翻譯英文」陷阱與破解法 1. 直譯詞序,語法亂象 原文:「我有一個問題想問你。」常見錯誤譯法:I have a question want ask…