best regards 正確用法|8個你應該避免的英文信件結尾錯誤 [Best Regards Proper Usage: 8 English Email Closing Mistakes to Avoid]
![Best Regards 正確用法|8個你應該避免的英文信件結尾錯誤 [Best Regards Proper Usage: 8 English Email Closing Mistakes To Avoid]](https://littlenewton.efroip.tw/wp-content/uploads/2025/06/my_prefix_1749243867-768x512.png)
「Best regards」是國際職場信件常見的專業結尾語,正確用法能展現禮貌、自信與職場水準。但許多人卻在細節上犯下錯誤,例如選錯場合、拼寫錯誤或誤用縮寫,影響專業形象。本篇揭示正確用法原則及8個常見錯誤,助你提升英文書信力,避免文化誤解,讓每次溝通成為事業加分關鍵! 正確使用「Best Regards」的時機與原則 「Best Regards」的含義與正式度 Best regards 中文意思為「致以最誠摯的問候或祝福」,是國際商用書信中最常見的結尾語之一。它具有中性、溫和且稍帶正式的語氣,適合於大多數商業場域,包括初次聯絡、例行通知、合作溝通等。即使對方不熟悉,也能恰當表達專業。 「Best Regards」與同類問候語差異 英文書信結尾的常見用語,除 best regards 外,還包括 kind regards、warm regards、regards 等。下表比較這些問候語的正式度與適用場合: 問候語 正式度 適用場合 Best Regards 標準正式 商務溝通、一般正式信件 Kind Regards 稍微正式 較熟同事、較親切的客戶 Warm Regards 較親切 熟悉同事、非嚴肅或慶祝場合 Regards 彈性 日常辦公室溝通、不太熟的對象 BR(縮寫) 不正式 內部簡訊、熟悉同事間…