![郵局英文地址怎麼寫?5個常見錯誤與正確範例一次搞懂 [How to Write a Post Office English Address? 5 Common Mistakes and Correct Samples]](https://littlenewton.efroip.tw/wp-content/uploads/2025/06/courier-driver-shutterstock_1922268554-copy-1-768x538.jpg)
郵局英文地址怎麼寫?5個常見錯誤與正確範例一次搞懂 [How to Write a Post Office English Address? 5 Common Mistakes and Correct Samples]
隨著國際交易與海外郵寄頻繁,郵局英文地址的正確書寫成了許多人的難題。從拼音轉換、順序規則到國名標註,一旦錯誤,不僅影響郵件送達,也延誤重要文件。本文完整整理郵局英文地址格式、五大常見錯誤、標準寫法範例及書寫技巧,帶您一次掌握不出錯! 郵局英文地址格式大公開 地址書寫順序及原則 郵局英文地址格式和中文寫法不同,一般是由細到粗排列。依國際郵政標準,英文地址通常包含: 正確範例: Ms. Mei-Ling Chen 5F., No.88, Songjiang Rd., Zhongshan Dist., Taipei City 10455 TAIWAN (R.O.C.) 中文地址拼音規則 根據教育部「中文譯音使用原則」,台灣中文地址應採用漢語拼音,專有名詞則可保留原音。建議參考中華郵政 中文地址英譯查詢 系統。 中文地名 漢語拼音 英文常用 路 Lu Rd. 街 Jie St. 巷 Xiang Ln. 弄 Nong Aly. 段 Duan Sec. 號 Hao No. 市 Shi City 區 Qu Dist. 國別與郵遞區號的書寫 郵遞區號建議寫在城市名稱之後或新行,中華郵政建議國名需大寫為「TAIWAN」。 正確格式(台灣) Mr. David Wong3F., No.168, Section 2, Dunhua S. Rd.,Da’an District, Taipei City 10654TAIWAN (R.O.C.) 郵局英文地址五大常見錯誤解析 錯誤1:順序錯亂(大到小) 很多人習慣使用中文「大到小」排列,如「台北市大安區仁愛路四段120號5樓」,但英文應由小到大,否則容易誤投。 錯誤2:拼音不統一或錯誤 拼音混用不一致易造成混亂,務必選擇漢語拼音並查詢官方譯名。 錯誤拼法 正確拼音 Chung-hsiao Rd. Zhongxiao Rd. Kweishan Dist. Guishan Dist. 錯誤3:郵遞區號遺漏或位置錯誤 郵遞區號決定郵務分發,若沒寫或寫錯位置,容易延誤。必須在城市名稱後。 錯誤4:中英文混用、縮寫誤用 “Taipei市 Da’an區”這種混用會讓外國郵政人員無法識別。縮寫也應嚴格(如Dist.、Rd.等)。 錯誤5:國名稱呼不一致 台灣國名只能寫TAIWAN (R.O.C.)或TAIWAN,切勿寫成CHINA。否則內容可能投遞到中國。…