說明英文怎麼說?5個常用句型與說明英文句子的正確用法 [How To Say 'Explain' In English? 5 Essential Sentence Patterns And Accurate Usage]

說明英文怎麼說?5個常用句型與說明英文句子的正確用法 [How to Say ‘Explain’ in English? 5 Essential Sentence Patterns and Accurate Usage]

隨著全球化日益加速,「說明 英文」成為現代人不可或缺的溝通技巧。本篇帶領你完全掌握5大常用「說明」英文句型、典型動詞用法、文法結構,以及正式與非正式場合的語氣調整。一次搞懂說明英文的表達盤點、用法解析,及易錯對照,助你自信應對各類國際場合! 英語學習熱潮下,「說明 英文」正確表達備受關注 隨著全球化腳步加快,越來越多的人關注英文的日常及正式表達。無論在求職、留學還是職場簡報中,「說明」如何以正確英文表達,成為華人世界的重要學習議題。本次專題將深入解析「說明 英文」的常見說法,並結合5種在國際溝通場合高頻出現的句型,說明英文句子的正確用法及規則,協助讀者把握最實用的英文表達技巧。 說明 英文的多種表達方式 常見的「說明」英文單字及片語 「說明」在英文裡的常用單字包括 explain、describe、clarify、illustrate、demonstrate。它們分別有細微的語用差異,根據情境選擇正確詞彙非常重要。 中文 常見英文表達 適用情境 說明原因 explain why 學術、報告、面試 說明步驟 explain the steps 課堂、教學 詳細說明 describe in detail 技術文件、申訴 澄清說明 clarify 客服、會議 用例子說明 illustrate with examples 專題簡報、演講 重點提示:Explain強調解釋原因,describe偏向描寫細節,clarify用於澄清疑點,illustrate則用來舉例說明,demonstrate則強調示範。 高頻出現的各類「說明」句型 在英語溝通實務中,有5套結構簡單、用途廣泛的「說明 英文」句型。以下列出句型設計、組成要素,以及需要注意的語法問題: 句型類別 句型公式 代表例句 用途說明 原因說明 I explain (to someone) why… I explained to my team why the project was delayed. 闡述原因 步驟說明 Let me explain (to you) how… Let me explain how this system works. 教學分解 詳細說明 I will describe… in detail I will describe the process in detail. 技術/作業介紹…

HR意思是什麼?英文職場新鮮人絕不能誤會的5大HR常見用語解析 [What Does HR Mean? 5 Key HR Terms Every Newbie Must Know]

HR意思是什麼?英文職場新鮮人絕不能誤會的5大HR常見用語解析 [What Does HR Mean? 5 Key HR Terms Every Newbie Must Know]

HR(人力資源)在現代企業中扮演關鍵角色,尤其對剛步入英文職場的新鮮人,理解相關術語至關重要。本文以新聞報導方式,彙整專家觀點與業界主管經驗,徹底解析人力資源部門的功能、組織架構、職務分工以及五大最容易誤解的常見用語,協助你快速融入職場、避開溝通誤區、增強競爭力。 HR意思全面解析 人力資源部門(Human Resources, HR)在每個企業中都扮演著舉足輕重的角色。但對許多初入職場的人來說,hr意思不僅僅是“請假找的人”這麼簡單。根據國內中華人事協會資料及跨國人資網站SHRM(Society for Human Resource Management)的定義,HR負責執行公司人員招聘、員工發展、薪資管理、勞資關係協調等一系列攸關企業運作核心的人事作業。 HR的核心職能 項目 中文 功能特色說明 Human Resource Planning 人力資源規劃 針對企業發展目標,規劃組織未來人力需求及職位結構。 Recruitment 人才招聘 吸引、遴選和任用適合的員工,支撐公司成長。 Training & Development 員工培訓發展 持續提升員工專業技能,推動組織學習型成長。 Compensation & Benefits 薪酬與福利管理 規劃公平薪資、激勵制度及完善員工福利。 Labor Relations 勞資關係管理 保護勞雇雙方權益,處理糾紛並維護工作氛圍。 深入分析:以上業務涵蓋一間公司從招募、培訓,到員工福利與離職等每一個職涯周期的關鍵節點。 HR部門職稱一覽與分工 不同規模、產業的公司會根據需求設立不同的人力資源職位。國際大型企業可能設有100人以上的人資團隊,而中小企業往往則由1-2名HR專員兼任多樣任務。 常見HR英文職稱對照表 英文職稱 中文職位 主要工作內容 HR Director 人力資源總監 全面主導人資規劃與制度建置,定期向高層回報人力策略。 HR Manager 人力資源經理 管理人資團隊日常運作,負責招聘、培訓與人事糾紛協調。 Talent Acquisition Manager 招才經理 主導招募策略,發展吸引優秀人才的管道。 Compensation & Benefits Mgr 薪酬福利經理 設計薪資架構與福利措施,確保同業競爭力。 Recruitment Specialist 招聘專員 實施招募流程,安排面試、篩選履歷,協助部門選才。 HR Generalist 綜合人資專員 處理多元人資實務,橫跨招聘、薪資、訓練與其他輔助任務。 實務觀察:多數台灣企業以HR Manager、HR Generalist為主力,小型企業常由單一HR包辦全部人資工作。 英文職場人資部門5大HR常見用語解析 新鮮人進入職場,除了知道hr意思與職位名稱外,最容易在文件、會議、email中看到一堆專業名詞。以下彙整出5大最關鍵且容易誤解的HR常用語,協助你避免職涯路上的誤會與麻煩。 1. Onboarding Onboarding 並非指“報到”這麼簡單,而是一整套新員工融入公司的完整流程。國際知名職場雇主調查顯示,良好的onboarding流程能大幅降低新人離職率。 用法示例 中文解釋 The onboarding process lasts 30 days. 入職流程長達30天。 HR is responsible…

合作英文怎麼說?5個職場常見英文合作用語解析 [How To Say Cooperation In English? 5 Essential Workplace Collaboration Terms]

合作英文怎麼說?5個職場常見英文合作用語解析 [How to Say Cooperation in English? 5 Essential Workplace Collaboration Terms]

在現今國際職場中,合作已成各行各業溝通與團隊協作核心。無論跨國或新創工作環境,懂得使用正確合作英文和相關協作表達,不僅展現專業,更能提升職場競爭力。本文從報導觀點,結合理論與企業實務,條列出5種最常用、最實用的合作英文用語與情境應用,並深入解析關鍵英文詞彙差異,幫助讀者自信應對多元合作場合,打開全球職涯新格局! 什麼是合作?英文怎麼說? 「合作」英文表達包含 cooperation、collaboration、partnership、teamwork、work together 等。每個詞語在用法和語境上略有不同。以下表格依據 Berlitz、Cambridge Dictionary 及職場經驗,整理常見合作英文詞彙: 中文 英文 用法簡述 舉例英文句子 合作(泛指共同合作) cooperation 強調「彼此幫助」、常見於正式公文/跨國溝通 We appreciate your cooperation on this project. 協作、共同合作 collaboration 強調「密切協同」與創造力,常見於團隊討論/創新計畫 Our success depends on close collaboration. 合作夥伴關係 partnership 組織/公司長期合作夥伴關係 The two firms announced a partnership in 2024. 團隊合作 teamwork 團體成員在目標下有效溝通配合 Good teamwork leads to better results. 一起合作 work together 口語化,未必有正式結盟 Let’s work together to solve this issue. 深入更多不同語境的用法,建議參考 合作英文怎麼說?5種常見商業合作英文用法解析。 職場上不可不會的5個合作英文用語 在多元職場情境,靈活運用合作英文,有助於加強團隊合作、促進跨部門溝通與國際業務。以下列舉5個職場最常見且不可或缺的合作英文用語: 這些用語與應用技巧延伸,可深度參考 5個你不能不知道的英文合作用語與實用。 詳解合作相關英文用詞差異 cooperation 與 collaboration 有什麼不同? 兩者中文皆為「合作」,但cooperation強調「彼此支援,目標未必一致」;而collaboration則是「密切協作,強調共同創意與共享目標」。根據語言培訓機構說明: “Cooperation is when you work with other people to achieve your own goals. Collaboration, however,…

Fyi 意思是什麼?5 個你可能誤用的英文溝通情境一次解析 [What Does FYI Mean? 5 Common English Communication Misuses Explained]

fyi 意思是什麼?5 個你可能誤用的英文溝通情境一次解析 [What Does FYI Mean? 5 Common English Communication Misuses Explained]

在資訊時代,fyi 意思不僅是英文縮寫「for your information」的便利工具,更是職場、學術與日常不可或缺的資訊標誌。然而,多數人卻未必了解其正確用法與潛藏語氣,因而在國際溝通中頻頻誤踩地雷。本文精煉出五大 fyi 常見誤用情境,深度剖析縮寫背後細緻差異,教你如何在不同場合適度選用、避免誤解,讓你的英文表現更專業、溝通更順暢! fyi 是什麼?縮寫由來與正確用法 fyi 意思與起源 fyi為「for your information」的縮寫,中文多譯為「僅供參考」、「提供資訊給你」。最早出現於1930年代的新聞通訊,用來註明接收者只需要瀏覽,而無須進一步回應。隨著電子郵件與數位通訊盛行,fyi 成為現代交流的重要符號。 依據 Cambridge Dictionary 定義:> FYI, tomorrow’s staff meeting is scheduled for 10 A.M. 正確使用時機與語氣 fyi 適用於僅傳達資訊,無需立即行動或回覆時。正式郵件宜用全大寫(FYI),顯得專業;社群聊天則小寫無妨。 使用時機 推薦格式 備註 工作郵件 FYI 全大寫、正式專業 社群聊天 fyi 小寫、輕鬆語氣 公開公告 FYI 明確吸引注意 若想深入學習 fyi 相關場景與解釋,歡迎點擊參考。 fyi 的五大誤用情境全解析 1. 誤將 FYI 當命令或指示 許多人錯誤地把 fyi 當作請求或命令指示,造成混淆。事實上,fyi 只是傳遞資訊,無需對方立即行動。若寫「FYI, kindly review the attached file」,收件人可能誤會要主動回應。 誤用內容 正確用法建議 FYI, kindly reply ASAP. Please reply ASAP. FYI, check this document. Please check this document. FYI: You need to update the form. Please update the form. 2. fyi 在跨文化溝通的語氣誤區…

Chill 英文到底怎麼用?5種容易搞錯的 Chill 用法與生活情境一次解析 [How To Use 'Chill' In English? 5 Common Mistakes And Everyday Scenarios]

chill 英文到底怎麼用?5種容易搞錯的 chill 用法與生活情境一次解析 [How to Use ‘Chill’ in English? 5 Common Mistakes and Everyday Scenarios]

近年來「chill」一詞在年輕族群與網路中爆紅,但其實英文中「chill」的用法遠比你想的多且容易誤用!本文從辭典定義到5大易錯情境,深入剖析 chill 的動詞、名詞、形容詞及俚語等多重意義,還有生活化例句、文化比較與常見迷思全解析,讓你快速掌握流行又不失專業的地道英文! chill 的核心英文解釋與延伸意思 「chill」在英文中的定義既廣泛又多元,既可以是動詞、名詞,也能作為形容詞和俚語用法,其主要涵義如下: 詞性 英文解釋(官方/辭典) 常見中文翻譯 名詞 (n.) a feeling of cold 寒氣、冷意 動詞 (v.) to make (someone/something) cold 使冷、冷卻 形容詞 (adj.) calm, relaxed, easy-going 放鬆的、冷靜的 俚語 (slang) to hang out, relax without stress 放鬆一下、閒晃 由於 「chill」 有多種意思,不同語境下的用法差異極大,容易在溝通時產生誤解。延伸學習可參考 這篇整理。 5種容易搞錯的 chill 用法與實際例句剖析 1. 當「放鬆、耍廢」的動詞用法 — Chill / Chill out 正確用法:I just want to chill this weekend.Let’s chill out at my place tomorrow. 易誤用: 「Let’s chill」不是正式邀約,只是閒晃、閒聊的口吻。 中文意圖 正確 chill 英文說法 週末沒計畫 I’ll probably just chill at home. 去朋友家閒晃 We chilled at Mark’s place after the game. 壓力大想放鬆 I…

如何正確使用 Million?英文母語者常犯的 5 個錯誤解析 [How To Use ‘Million’ Correctly? 5 Mistakes Even Native Speakers Make]

如何正確使用 million?英文母語者常犯的 5 個錯誤解析 [How to Use ‘Million’ Correctly? 5 Mistakes Even Native Speakers Make]

隨著全球英語溝通愈加密切,如何正確使用「million」以避免常見語法錯誤,已成為許多英文學習者的重要課題。儘管「million」看似簡單,其單數與複數、搭配 of 的時機,甚至與 the 、hundred、thousand 等大數字搭配時的語法,連英文母語者都容易出現誤用。本篇文章將以條理分明的方式,尤其針對實際例句,分析五大常見錯誤,並提供圖表及對應正確寫法,協助讀者全面掌握「million」的專業用法。 概念釐清:什麼是「million」? 「Million」表示一百萬(1,000,000),在英文中常見於描述大量物品、金錢或人口等數量。其字源自法語,早於中世紀便出現在商業與財政紀錄之中。「Million」通常置於確切數字前(如 three million),如果表達大致、不確定的數量,則會使用複數型「millions」並搭配 of(如 millions of people)。 「Million」與「Millions」的正確用法 單數與複數型態區分 形式 用法說明 範例 million 描述確切數字或數值,無「s」 She has 3 million dollars. millions 表達概略、大量、不確定的數,後接「of」 Millions of people use it. 重點在於:有明確數字時不用加 s,不確定或大致範圍才用複數 millions of。 母語者常犯的五大錯誤解析 用法規則總整理與實用對照表 用法情境 應使用結構 範例 確切數量(有數字) 數字 + million + 名詞 10 million people 不確定大量 millions of + 名詞 millions of people 金額表示 數字 + million dollars 1 million dollars 誇張表達 millions of + 複數名詞 millions of bugs 進階補充 常見誤區快速檢視表 誤用類型 錯誤例句 正確例句 冗用複數 She earned six millions. She earned six million. 缺少…

英文翻譯中文網站有哪些雷區要避開?6大常見錯誤讓你的英文變怪 [Common Pitfalls Of English To Chinese Translation Websites: 6 Frequent Mistakes]

英文翻譯中文網站有哪些雷區要避開?6大常見錯誤讓你的英文變怪 [Common Pitfalls of English-to-Chinese Translation Websites: 6 Frequent Mistakes]

英文翻譯中文網站雖然便利,卻潛藏六大常見錯誤與語言陷阱,包括語境誤解、詞性語序錯亂、專有名詞與品牌誤譯、專業術語誤譯、文化典故失靈及多義詞誤譯。本文以表格與實例,剖析各式翻譯網站易犯的問題與危害,並提供有效避免方法。了解翻譯風險,提高審校與查證意識,才能讓你的譯文專業且貼切,避免『翻譯怪獸』損害學習、商業與個人形象。 翻譯網站常見錯誤分析 語境誤解——搞笑直譯橫生 許多 英文翻譯中文網站 缺乏對上下文和語境的辨識。例如,“It’s raining cats and dogs”常被直譯為「下著貓和狗」,完全未顧及原意「大雨滂沱」。這類直譯現象普遍出現於成語、俚語,科技、醫學專有名詞也常受害。 英文俚語 機器翻譯結果 正確中文意思 Break a leg 斷一條腿 祝你好運 Piece of cake 一塊蛋糕 很容易 Hit the sack 打麻袋 去睡覺 Under the weather 在天氣之下 身體不舒服 Kill two birds with one stone 用一塊石頭打兩隻鳥 一舉兩得 重點提醒:一般自動翻譯容易產生「語錄體」錯誤,譯文不僅生硬,還可能語不驚人死不休。 延伸閱讀:英文翻譯中文網站怎麼挑?5個常見陷阱你一定要避開 詞性混淆、語序顛倒——文法大亂鬥 自動 英文翻譯中文網站 容易將英文詞性錯誤對應或照英文語序排列中文,導致「他早餐吃」(He eats breakfast)這類機械語法錯誤,無論在新聞、商業會議紀錄、學術論文都屢見不鮮。 原始英文句子 錯誤翻譯 正確翻譯 She gave me a book. 她給我一本書. 她送給我一本書。 I’m looking forward to it. 我在看前它。 我很期待這件事。 Please fill out the form. 請填掉這個表格。 請填寫這個表格。 Time flies. 時間飛了。 光陰似箭。 重點提醒:語序與詞性錯誤會讓信件、合約、簡報內容不專業並導致誤解。 延伸閱讀:5個值得避開的英文翻譯中文網站|避免錯誤譯文的實用技巧 專有名詞、地名品牌無法正確識別 翻譯網站將公司、地點、產品名直譯或誤譯成最常見災難:如「高通」(Qualcomm)譯為「質量通信」,「Starbucks」誤譯「星巴克公司咖啡」,品牌形象全毀。 英文品牌/專有詞 常見錯誤翻譯 正確做法 Microsoft 微軟公司 保留譯名 Starbucks 星巴克 保留譯名…

Billion是什麼意思?英文常見用法解析與不可不知的3大中文誤區 [What Does 'Billion' Mean? Common English Usages And The 3 Key Chinese Misconceptions]

billion是什麼意思?英文常見用法解析與不可不知的3大中文誤區 [What Does ‘Billion’ Mean? Common English Usages and the 3 Key Chinese Misconceptions]

billion這個英文單字在國際新聞、財經報導等場合經常出現,但其實中英文在billion的理解和對應上常常出現嚴重誤會。本篇文章將從定義、歷史演變、常見用法和最容易出錯的三大中文誤區為你全面剖析billion,助你在專業、生活或學習中都能精準應用,不再踩坑! 什麼是billion?英文定義與數字單位詳解 billion,在現今國際間大多指10的9次方,也就是1,000,000,000(一十億)。這個標準根據所謂的short scale系統,目前美國、英國、澳洲等主要英語國家一致採用。例如:「The population of India is over 1.4 billion」(印度人口超過十四億)。 billion的發音:英式:n/ 美式:n/ 長短規模制差異 值得注意的是,「billion」在過去的英式(long scale)英文中,曾指10的12次方(一兆)。雖然現在英美多統一為「十億」的定義,但部分歐陸國家、舊資料有可能仍將billion視為「兆」,容易造成混亂。 英文 數值 中文常見翻譯 thousand 1,000 (10³) 千 million 1,000,000 (10⁶) 百萬 billion 1,000,000,000 (10⁹) 十億 trillion 1,000,000,000,000 (10¹²) 兆 quadrillion 1,000,000,000,000,000 (10¹⁵) 千兆 小提醒:更多數字單位差異與實際應用,延伸閱讀 英文金額常見錯誤解析。 英文billion的實際用法與表達技巧 語法搭配與實例 數字唸法與撰寫方式 數字 英文唸法 1,000,000,000 one billion 2,430,897,832,818 two trillion, four hundred thirty billion, eight hundred ninety-seven million, eight hundred thirty-two thousand, eight hundred eighteen 小提醒:英文習慣每三位進一單位(thousand、million、billion),中文則每四位進一單位(萬、億、兆)!想輕鬆掌握,可參考 英文數字單位解析。 中文對應的3大常見誤區全解析 1.billion誤譯為「百億」或「兆」 很多人常將billion誤會成百億或兆,其實根據國際標準,billion只等於十億。以下對照案例: 英文句子 錯誤翻譯 正確翻譯 The project costs 2 billion dollars. 200億元或2兆元 20億美元 重點:billion=十億,只有千billion才是trillion(一兆)。推薦進一步查看 billion與million差異。 2.忽略分組方式差異 英文三位進一單位,中文四位進一單位,如: 數字 英文 中文唸法…

水豚英文capybara怎麼學?5個不可犯的英文名稱常見錯誤 [How To Learn Capybara In English? 5 Common Name Mistakes You Can't Make]

水豚英文capybara怎麼學?5個不可犯的英文名稱常見錯誤 [How to Learn Capybara in English? 5 Common Name Mistakes You Can’t Make]

你知道超人氣動物「水豚」的正確英文拼寫與發音嗎?近年水豚在動物園與網路迷因中爆紅,但很多人在介紹牠時會寫錯、唸錯。本篇完整整理「水豚英文capybara」的學習技巧,從由來、正確拼寫,到5大常見錯誤、複數用法、文化迷思與迷因用法一網打盡。掌握這些訣竅,讓你輕鬆用正確英文向世界分享這種可愛動物! 正確認識水豚英文capybara 水豚的英文正確拼寫與來源介紹 許多背包客或動物迷時常發現,「水豚」的英文名稱在旅遊標誌及網路文章中五花八門,出現 Capibara、Cabybara、Capybera 等各種誤寫。正確名稱是 Capybara(發音:/,音近“卡皮巴拉”),這個字源自西班牙語與葡萄牙語對拉丁美洲原住民Tupi語系的轉譯,首次科學描述可追溯到18世紀歐洲自然學家的記錄。 capybara的發音教學 掌握正確發音同樣重要。根據劍橋英語詞典指南,「capybara」發音分英美如下: 國別 音標 發音指引 英國 / ka-pi-BA-ra 美國 / ka-pi-BA-ra 重音在第三音節「BA」,不是第一音節。許多人唸成「卡-皮-巴-拉」每音節都重,正確要強調「BA」。 5個水豚英文常見錯誤,不可不知! 1. 拼寫錯誤 最常見錯誤就是拼寫。初學者容易寫成 capibara、cabybara、capybera、cappibara、capybarra。正確寫法只有 capybara,建議用「capy」+「bara」來記憶。 2. 別稱、學名亂用 有人將水豚混用成海狸(beaver)、天竺鼠(guinea pig)、或其學名。水豚的學名是 Hydrochoerus hydrochaeris,千萬別用錯!想了解姓名翻譯的常見錯誤,可參考 姓名翻譯常見5大錯誤 。 3. 混用複數與單數 capybara 複數只要加 s:capybaras,勿寫成 capybarae! 4. 形容詞與名詞混用 capybara 僅為名詞,描述其特徵應用 capybara-like 或 capybara-shaped。 5.忽略場合用法 不要將「水豚君」、「水豚小姐」直接翻成英文。英文習慣是 “the capybara” 或 “this capybara”。 水豚英文capybara的國際知名度與趣聞 國際使用現況 隨著水豚在日本、台灣等地的人氣急升,capybara 已成社群熱搜關鍵字,YouTube、Instagram、Twitter 常見 capybara hashtag,動物園與保育團體以英文推廣。 動物分類表格 動物中文 英文名稱 學名 是否水豚 水豚 capybara Hydrochoerus hydrochaeris 是 天竺鼠 guinea pig Cavia porcellus 否 海狸 beaver Castor canadensis / fiber 否 河狸鼠 nutria Myocastor coypus 否 豪豬 porcupine…

Dm是什麼?英文學習者容易誤解的5大dm用法解析 [What Is 'dm'? 5 Common Misunderstandings Of DM Usage Among English Learners]

dm是什麼?英文學習者容易誤解的5大dm用法解析 [What is ‘dm’? 5 Common Misunderstandings of DM Usage Among English Learners]

隨著社群媒體盛行,dm已成日常溝通的重要縮寫,但不少英文學習者對dm的正確用法和場合常有迷思。本文將深入解析dm的定義、起源、與pm的差異,並針對五大最常見誤用情境給予具體實例,協助讀者正確掌握dm的動詞與名詞用法、禮貌表達及安全須知,建立自信的社群英文溝通力。 dm的英文定義與多重意義 dm的原始含義與現代演變 dm是“Direct Message”的縮寫,意指「直接訊息」或「私訊」。最初誕生於Twitter平台,供用戶發送私密訊息。隨著 Instagram、Facebook、LinkedIn等社群平台皆開放私訊功能,「dm」逐漸成為主流的集體稱呼。 年代 平台 dm功能 備註 2006年左右 Twitter 第一個dm功能 需互相關注方可私訊 2010年代初 Facebook Messenger私訊 pm (Private Message) 亦常見 2010年代末 Instagram 多媒體dm(小盒子) 可發照片、語音、影片等 2020年代 多平台 集成式訊息Inbox dm泛指所有平台的「私訊」 重點提醒:— dm是非公開的私訊、私聊方式,與貼文、留言全體可見資訊不同— 英文常見「dm sb」、「dm me」的指令型動詞用法 dm與pm有差別嗎? pm(Private Message)一樣指私訊。pm與dm基本通用,但美式社群偏好dm,論壇或傳統社團多用pm。例句:— DM me for more info.— Please PM me with your contact details. 英文學習者最容易誤解的5大dm用法解析 1. 以為dm只限於Instagram 許多新手認為dm只用於IG,事實各大社群均通用。特別是國際交流社團、職場通訊如Slack群組,dm皆可有效連結。 2. dm可以作動詞與名詞,用法差異 台灣學生常見只做名詞「send a dm」,但母語人士更愛「dm sb」當動詞用。 誤用 正確用法 I send you a dm. I will dm you. / I DM-ed her. Please send me DMs. Please DM me. dm動詞化(to dm someone)才是普遍且自然的現代口語用法。 3. dm非寄廣告傳單,新舊意混淆 dm過去可指Direct Mail的紙本廣告,但現今國際數位語境下,dm表示私訊,廣告宣傳應使用「flyer」、「leaflet」等詞。 4. dm內容與禮貌地雷…