Tag ⚜️

韓國地圖英文怎麼說?5個實用單字與旅遊必備查詢技巧 [How to Say Korea Map in English? 5 Essential Words & Travel Search Tips]

韓國地圖英文怎麼說?5個實用單字與旅遊必備查詢技巧 [How To Say Korea Map In English? 5 Essential Words & Travel Search Tips]

隨著赴韓旅遊熱潮升溫,許多旅人開始關心「韓國地圖英文怎麼說」以及各種有關地圖查詢與導航的實用技巧。本文以專題形式,全面解析最常用地圖英文單字、熱門App操作要領、實用查詢句型與地方呼應特點,協助你規劃暢遊韓國旅程,在Google地圖受限下,活用Naver Map與KakaoMap等本地方案,讓你不怕迷路、溝通無礙! 韓國地圖英文怎麼說?5個實用單字解析 Map、Navigation等5個必備旅遊英文 對第一次前往韓國自助或外國遊客來說,英文查詢地名與指路方式特別重要。以下整理在韓國旅遊最常用的英文單字: 中文 常用英文 範例用法 地圖 Map Korea Map, South Korea Map 導航 Navigation Navigation app, Start navigation 路線 Route/Direction Show me the route, Direction to… 主要景點 Attraction/Landmark Tourist attractions, Landmark in Seoul 交通/大眾運輸 Transport Public transport,…

英文名字翻譯千萬別這樣做!2025最常見的5大錯誤與正確選擇指南 [English Name Translation: 5 Biggest Mistakes to Avoid in 2025 and How to Choose Correctly]

英文名字翻譯千萬別這樣做!2025最常見的5大錯誤與正確選擇指南 [English Name Translation: 5 Biggest Mistakes To Avoid In 2025 And How To Choose Correctly]

隨著全球化風潮興起,正確的英文名字翻譯已成現代人的必備能力。許多人在翻譯過程中容易犯下姓名順序顛倒、中間名誤用、連字號或拼音書寫錯誤、亂用意譯或縮寫等五大常見錯誤。本文詳細解析最常見失誤,搭配專業選名建議與最新官方規範,協助大家在2025年精準選用專業英文姓名,走向國際無障礙! 最常見五大錯誤與正確做法全解析 1. 【錯誤一】名字、姓氏順序顛倒 錯誤寫法王小明 → Wang Xiaoming(東方順序) 正確翻譯Xiaoming Wang(西式順序,First Name 在前、Last Name 在後) 重點說明:在多數英語國家,「名在前姓在後」是通則。台灣人常維持中文順序,不料英文文件只認西式格式,申請美國、英國、日本等國文件時若順序顛倒,可能資料不符甚至被退件。可參考 英文姓名稱見錯誤 獲得進一步說明。 中文姓名 錯誤翻譯 正確翻譯 王小明 Wang Xiaoming Xiaoming Wang 陳美如 Chen Meiru Meiru Chen 林志玲 Lin Zhilin Zhilin Lin 2. 【錯誤二】中間名混淆或誤用 許多華人誤以為中文名字的中間字就是英文 Middle Name,事實並非如此。…

台灣英文常見錯誤?10種你不能再犯的英文用法解析 [Taiwanese English Common Mistakes? 10 English Usages You Must Not Make Again]

台灣英文常見錯誤?10種你不能再犯的英文用法解析 [Taiwanese English Common Mistakes? 10 English Usages You Must Not Make Again]

本文系統整理 台灣英文學習者最常犯的10大用法錯誤,從文法、詞彙到句構,深入剖析如 your/you’re、its/it’s、then/than 等高頻出錯點,並以表格及實例詳細說明。結合專家觀點,解析錯誤根源,提供即學即用的修正建議與速查表,助你擺脫母語陷阱、提升溝通力。最後更附上 易混關鍵字整理 及改正技巧,讓台灣英文學習再升級。 台灣英文十大全國性用法錯誤 1. Your vs. You’re 的錯用 Your 代表「你的」屬於所有格,You’re 則是「你是」的縮寫。不少台灣英文學習者常在作文或信件將這兩者搞混,產生嚴重的語意誤解,如用 “Your welcome” 取代 “You’re welcome”。 用法 意義 正確例句 Your 你的(所有格) Your bag is on the table. You’re 你是(You are 縮寫) You’re going to be late.…

護照申請要帶什麼?5個你絕不能忘記的重要文件與英文單字解析 [What to Bring for Passport Application? 5 Essential Documents and English Terms Explained]

護照申請要帶什麼?5個你絕不能忘記的重要文件與英文單字解析 [What To Bring For Passport Application? 5 Essential Documents And English Terms Explained]

辦理護照申請時必須攜帶哪五項文件?本文詳細解析最新2024年外交部規定,包括國民身分證、戶口名簿/戶籍謄本、申請表、照片與舊護照等申辦細節與英文對照。更附加各步驟流程建議、常見注意事項及實用補充說明,協助你一次準備齊全、快速申辦無障礙,打造最完整的護照申請指引! 護照申請流程總覽 申請方式 根據外交部領事事務局最新說明,護照申請可分為「本人親自辦理」與「委任代理人」兩種方式。首次申請必須由本人親臨辦理,換發與補發則可委託代理。 步驟說明 想了解更多相關流程,可以參考這篇 辦護照要帶什麼?別再忘記這5樣重要資料|2025英文常用。 你不可少的5個重要申請文件 辦理護照申請要帶什麼?根據2024年外交部指引,必須準備下列五大核心文件: 相關新手文件清單可進一步參考 辦護照要帶什麼?7項新手必備文件與3個你千萬別忘的英文。 文件項目 英文名稱 適用情形 備註 國民身分證(正本) National ID Card (Original) 14歲以上國人 新式身分證 戶口名簿/戶籍謄本 Household Registration 未滿14歲、無身分證者 三個月內正本或正影本 護照資料表 Passport Application Form 全部申請人 紙本/線上皆可 彩色照片2張 Passport Photographs 全部申請人 須符合規格 舊護照 Previous…

英文地址翻譯避免的5大錯誤|台灣人最常搞錯的關鍵細節是這些! [Top 5 Mistakes to Avoid in Translating Taiwanese Addresses into English]

英文地址翻譯避免的5大錯誤|台灣人最常搞錯的關鍵細節是這些! [Top 5 Mistakes To Avoid In Translating Taiwanese Addresses Into English]

隨著跨境電商及國際文件往來頻繁,英文地址翻譯的正確性成為台灣人不可忽視的細節。不論是寄件、申請海外帳號還是文件認證,錯誤的地址翻譯可能導致收件失敗、重要資訊遺失。本篇文章將以五大最常見錯誤為核心,解析英文地址書寫規則與標準格式,並補充官方查詢管道、專家見解,協助你避開翻譯陷阱、確保郵件正確到達。 台灣地址「英文翻譯」的重要性 英文地址翻譯不僅關乎個人便利,更攸關郵件是否能順利遞送至目的地。無論是申請國際物流配送、文件海外遞送還是國際身份認證,都需精確呈現地址。「中英混寫」以及非標準譯名,可能導致郵件延誤甚至丟失,損失難以挽回。 若想了解英文地址格式與常見錯誤,也可延伸閱讀 地址英文怎麼寫?避免常見5大錯誤,輕鬆搞懂英文地址格式 。 台灣人英文地址翻譯常見的5大錯誤 錯誤1.直譯中文地名而不依官方拼音 最大失誤之一,就是將地名以台語、閩南語或英文直譯,而非根據官方拼音標準。許多民眾會將「新店」翻成“Xindian”沒錯,但有時會出現“New Shop”、“Sindian”等錯誤版本,導致收件地搞混。本應以「漢語拼音」為主,不可隨意直譯。 中文地名 正確拼音 錯誤寫法 新店區 Xindian Dist. Xindien/Sindian/New Shop 板橋區 Banqiao Dist. Panchiao/Banciao/Pan Bridge 內湖區 Neihu Dist. Neihu/Inner Lake 錯誤2.搞錯地址順序(中式與西式書寫差異) 英語世界的地址書寫順序與台灣中式慣用方式相反,多數台灣人容易照中文順序(由大至小:國家→縣市→區→路→號)直接排列。「英文地址順序應由小至大」,以門牌號碼開頭,最後才是國家,遵循國際郵政標準。 錯誤3.遺漏細節(巷、弄、樓層、室) 台灣地址經常包含巷、弄、樓層、室等細節,這些在英文翻譯中若疏漏端掉,會錯失認址關鍵。 中文 英文對應 巷 Lane (Ln.) 弄 Alley (Aly.)…

屬蛇今年幾歲?英文怎麼說與生肖年齡換算法一次搞懂! [How Old Are People Born in the Year of the Snake? Chinese Zodiac Age & English Guide]

屬蛇今年幾歲?英文怎麼說與生肖年齡換算法一次搞懂! [How Old Are People Born In The Year Of The Snake? Chinese Zodiac Age & English Guide]

你知道屬蛇今年幾歲怎麼算嗎?本篇帶你用中英文一次理解十二生肖年齡換算法、虛歲與周歲差別、生肖英文表達及常見問答。配合查詢對照表、實用英語範例,快速掌握生肖年齡計算祕訣,讓你與國內外朋友都能輕鬆聊生肖! 十二生肖與年齡計算法一次看懂 什麼是生肖?屬蛇的年份有哪些? 生肖,又稱「十二屬相」,是根據農曆紀年輪流對應年分。屬蛇的年份如下: 屬蛇年份(陽曆/西元) 農曆起訖日期 2025 2025/1/29 ~ 2026/2/16 2013 2013/2/10 ~ 2014/1/30 2001 2001/1/24 ~ 2002/2/11 1989 1989/2/6 ~ 1990/1/26 1977 1977/2/18 ~ 1978/2/6 1965 1965/2/2 ~ 1966/1/20 1953 1953/2/14 ~ 1954/2/2 1941 1941/1/27 ~ 1942/2/14 1929 1929/2/10…

台灣去日本要簽證嗎?2025最新懶人包:4個常見誤區+英文入境必備句 [Taiwan to Japan Visa Requirement? 2025 Full Guide: 4 Common Mistakes + Must-Know English Phrases]

台灣去日本要簽證嗎?2025最新懶人包:4個常見誤區+英文入境必備句 [Taiwan To Japan Visa Requirement? 2025 Full Guide: 4 Common Mistakes + Must Know English Phrases]

2025年日本旅遊再升温,台灣人入境政策有什麼變化?簽證免不免、需要做哪些電子手續、文件材料怎麼準備、一不小心就會中招的入境誤區、機場查驗必備英文怎麼說?本文一次性完整解析2025台灣赴日入境最新規定與流程,並附上實用資料對照表與全新電子化SOP,絕對實用!只需按照指示逐步準備,讓你順暢通關、避免罰款與延誤,安心開啟日本之旅。 赴日免簽政策持續適用 台灣去日本要簽證嗎?官方政策一次懂 根據日本外務省2025年公告,台灣持中華民國護照旅客短期赴日觀光、探友、商務停留90天內完全免簽。無需提前辦理簽證,只需備妥護照、返台證明文件及完成VISIT JAPAN WEB電子手續即可順利入境。惟如涉及長期停留、就學、打工、在日工作、以營利為目的活動,則必須事前申請相關簽證。 赴日目的 停留天數 簽證需求 觀光/探親/短期商務 90天以下 免簽證 交換學生/就學 超過90天 需辦理學生或留學簽證 工作/營利活動 任何天數 需辦理工作相關簽證 打工渡假 依特殊規定 需取得打工度假簽證 提醒:如曾有滯日不歸、入境前有犯罪紀錄、列黑名單者,主管機關保留拒絕入境或要求補件之權利。 想了解更多日本簽證細節,也可參考 台灣去日本要簽證嗎?2025詳細解析與必知英文問答整理。 日本入境電子流程與文件SOP 2025年必備—VISIT JAPAN WEB上路 自2024年底起,日本取消紙本入境卡,全數旅客須於起飛前(建議最晚6小時)完成VISIT JAPAN WEB電子資料申報。 流程步驟 內容說明 線上申請帳號 免費註冊個人帳號,支援多語,包含繁體中文 輸入個人與航班資料 護照、姓名、連絡資訊、航班、在日住宿等基本資料錄入 填寫入境卡與海關申報 一站式整合,完成即取得自助通關QR Code…

地址英文怎麼寫?5個常見錯誤解析與正確寫法教學 [How to Write Address in English? 5 Common Mistakes and Correct Formats Explained]

地址英文怎麼寫?5個常見錯誤解析與正確寫法教學 [How To Write Address In English? 5 Common Mistakes And Correct Formats Explained]

台灣人在書寫英文地址時經常因為順序、標點、美式規範等細節出現錯誤,導致郵件可能遲送或遺失。 本文依據中華郵政與官方規則,詳細解析地址結構、轉換技巧、五大常見錯誤與正確寫法,並以實例與檢查清單協助民眾正確無誤地完成英文地址書寫。 國際準則與台灣英文地址的書寫原則 英文地址結構:由小到大、由細到粗 根據中華郵政規範,台灣的英文地址必須採取「由細到粗、由小到大」的方式書寫。也就是說,英文地址的順序應從門牌號碼、巷弄樓層、街道名稱、行政區、縣市到國家名稱。這與中文習慣「由大到小」恰好相反。中間各段落必要時用逗號區隔,讓郵遞系統一眼辨識投遞路線。 實例說明: 中文:10047台北市中正區公園路30號4樓 英文:4F., No. 30, Gongyuan Rd., Zhongzheng Dist., Taipei City 10047, Taiwan (R.O.C.) 建議閱讀:英文地址格式怎麼寫?5大常見錯誤與正確寫法一次教會你 地址各部分英文對照與簡寫,表格一覽 在正確書寫英文地址時,部分台灣常見地址詞彙需要轉換為標準英語乃至國際常用縮寫。以下是必備的中英對照速查表: 中文名詞 正確英文 英文簡寫 縣/市 County / City Co. / City 區 District Dist. 鄉/鎮 Township Twp. 村/里 Village…

翻譯名字常見5大錯誤|英文名字翻譯千萬別再踩這些雷! [5 Common Mistakes in Name Translation: Avoid These Pitfalls in English Name Translation!]

翻譯名字常見5大錯誤|英文名字翻譯千萬別再踩這些雷! [5 Common Mistakes In Name Translation: Avoid These Pitfalls In English Name Translation!]

隨著國際交流愈來愈頻繁,「翻譯名字」成為護照、學校申請、工作、出國的重要步驟,但許多人在把中文名字翻譯成英文時經常踩雷,影響身分認證及國際溝通。 本文詳細整理翻譯名字最常見的5大錯誤,以表格清單輔佐,協助正確避免常見陷阱,提升國際文件申請效率與專業形象。 中文名字中英翻譯重要性提升 根據外交部、教育部及多間大型國際人力銀行最新資料,台灣及華語地區民眾對「翻譯名字」的需求逐年成長,且越來越重視英譯的一致與正確。錯誤的名字翻譯不僅會造成資訊比對困難,有時還會對學位承認、國際合作、海外匯款等產生障礙。更多有關台灣人常見姓名翻譯誤區,請參考 這篇文章 。 以下將以五大主題深入說明。 翻譯名字常見五大錯誤 錯誤一:姓與名順序顛倒 中文姓名通常「姓在前,名在後」;而英文文件多採「名在前,姓在後」。若弄錯順序,會嚴重影響資料比對。例如: 中文姓名 正確英文 錯誤示例 錯誤說明 陳美玲 Mei-Ling Chen Chen Mei-Ling 姓名顛倒,英文資料與中文不符 王大明 Da-Ming Wang Wang Da-Ming 只移動部分字,順序仍不對 官方證件(如護照、學歷等)須比照原文件順序,許多國際表單則採「名/姓(First Name/Last Name)」格式,務必查明所需規格。 錯誤二:拼音體系混用、拼錯 常見拼音有「漢語拼音」、「威妥瑪」、「通用拼音」等,官方文件以「漢語拼音」為主。翻譯名字時拼音不一致,會導致「同一人多個英文姓名」問題。請參考下方表格: 中文 漢語拼音 威妥瑪 常見錯誤範例 建議寫法 李小明 Li Xiaoming Li…

jan 月份英文怎麼用?避免7個元旦簡訊常見英文錯誤 [How to Use ‘Jan’ in English and Avoid 7 Common New Year SMS Mistakes]

Jan 月份英文怎麼用?避免7個元旦簡訊常見英文錯誤 [How To Use 'Jan' In English And Avoid 7 Common New Year SMS Mistakes]

隨著新年到來,許多人會用英文傳送元旦簡訊,其實簡單的 jan 月份英文正確用法 和 元旦祝賀語 卻藏著不少文化與語法地雷。正確使用 英文縮寫與全名格式、避免「Happy new year」或「Jan 1」等常見錯誤,以及在正式和非正式場合妥善應用,才能展現專業與溫度。本文解析 「jan」正確寫法、7大常見錯誤、新年書信句型與職場學術應用規則,協助你 2025 年新年英文表達無失誤! jan 月份英文寫法與多元用法分析 月份縮寫與全名寫法規則 在英文中,「jan 月份」代表一年的第一個月,即January,常見於日曆、正式信函或合約文件中。 在日常口語或排行榜、列表裡,則會使用縮寫「Jan.」。 須注意,月份縮寫的第一個字母必須大寫,縮寫後需加句點,尤其在美式英文裡極為常見。 中文月份 英文全名 英文縮寫 一月 January Jan. 二月 February Feb. 三月 March Mar. 重點提醒: 縮寫時,勿遺漏句點;書信、正式場合建議使用全名。 在日期表達上的正確擺放 在表達日期時,「jan 月份」應依照英文書寫習慣,月份在前、日期在後,年份最後。例如: 美式寫法:Jan. 1, 2025…