台灣英文教學常見5大錯誤|你也曾經踩雷這些台灣英文陷阱嗎? [Top 5 Common English Teaching Mistakes in Taiwan: Have You Fallen Into These Traps?]
![台灣英文教學常見5大錯誤|你也曾經踩雷這些台灣英文陷阱嗎? [Top 5 Common English Teaching Mistakes In Taiwan: Have You Fallen Into These Traps?]](https://littlenewton.efroip.tw/wp-content/uploads/2025/05/my_prefix_1747919146-768x512.png)
隨著國際化腳步加快,英文已成台灣人不可或缺的第二語言。然而,根據教改以來歷年學測與各級補習教育調查,「台灣英文」常見教學錯誤型態,讓許多人在溝通時不自覺踩雷。本文整理5大陷阱,解析成因、錯誤、正確用法,並提供專家建議,助你有效避開誤區,真正提升英語競爭力。 台灣英文常見錯誤型態與根源 語言學專家剖析:中式英文如何養成? 根據台灣語言學者及英語教學專家觀察,台灣英文常見錯誤主要有三大來源: 錯誤來源 說明 影響層面 中文思維直譯 直接將中文語序或詞彙翻成英文 口語、寫作 填鴨式解題技巧 過度強調文法與考點,被動記憶句型 閱讀、作文、測驗表現 國內流行「台式說法」 校園及社群間常見錯誤用語相互影響 實際溝通、職場交流 研究顯示,這些錯誤模式不僅停留在學生階段,更隨著進入大學、職場而延續。如履歷、商務信件、專業簡報等都可能暴露「台灣英文」痕跡,嚴重時甚至影響升學、升遷。 進一步解析相關案例,請參考 台灣英文常見錯誤?10個你一定要避免的台式英文用法解析 相關文章。 台灣英文教學五大錯誤全解析 1. Very 修飾動詞:「I very like you」錯在哪? 典型問題:「I very like you」、「Very thank you」台灣學生因中文「很喜歡」、「很謝謝」直譯,誤以為 very 可直接加在動詞前,但其實 very 只修飾形容詞或副詞,不能搭配動詞。 常見錯誤 正確英文 中文說明…