颱風假英文怎麼說?你不知道的3個常見英文錯誤用法 [How to Say ‘Typhoon Day Off’ in English? 3 Common Mistakes You Didn’t Know]
![颱風假英文怎麼說?你不知道的3個常見英文錯誤用法 [How To Say 'Typhoon Day Off' In English? 3 Common Mistakes You Didn't Know]](https://littlenewton.efroip.tw/wp-content/uploads/2025/04/my_prefix_1745812517-768x432.png)
「颱風假」在英文應該如何表達?許多人在向外國同事或朋友解釋台灣特殊的『颱風假』時,常用錯方式,導致語意誤解!本文條列三大常見錯誤的英文說法,並詳細說明正確表達及應用情境,讓你在國際職場溝通更加專業無礙! 什麼是「颱風假」?台灣人的防災文化 每逢颱風來襲,台灣政府會根據災情嚴重程度,宣布「停班停課」,俗稱「颱風假」。這種制度的目的是保護市民的安全,屬於台灣特有的防災文化,在國際上並不普遍。與其他國家相比,台灣的「颱風假」反映出對天災的高度重視,也體現出台灣社會的危機應變能力。 「颱風假英文」怎麼說?這些你一定要會 常見英文表達比較 中文詞彙 正確英文 常見錯誤用法 備註 颱風假 typhoon day off / typhoon day typhoon holiday, typhoon leave “Holiday” 通常指節慶、不適合天災 停班停課 suspension of work and classes / school and office closure stop working class, class off 需雙重表達、語法正確 停班…