郵局英文地址填寫常見錯誤:7大必避陷阱與正確寫法詳解 [Common Mistakes in Taiwan Post Office English Address: 7 Pitfalls and Correct Guides]
![郵局英文地址填寫常見錯誤:7大必避陷阱與正確寫法詳解 [Common Mistakes In Taiwan Post Office English Address: 7 Pitfalls And Correct Guides]](https://littlenewton.efroip.tw/wp-content/uploads/2025/05/my_prefix_1746957544-300x200.png)
隨著國際寄件增加,正確填寫郵局英文地址成為順利寄達包裹的關鍵。本文詳細解析7大常見錯誤,包括地址順序、拼音、郵遞區號、不當縮寫等,並提供正確寫法與範例。掌握這些撇步,可避免退件、延誤,並提升郵件寄送效率。
什麼是「郵局英文地址」?標準格式一次看懂
在台灣寄送國際郵件時,「郵局英文地址」根據台灣 中華郵政 官方規範,標準格式為:「收件人姓名、門牌號碼、街道、區、城市、郵遞區號、國家」,並以自小到大(從細處至大範圍)依序書寫。
常見英文地址書寫順序與範例
項目 | 中文表達 | 英文地址書寫方式 | 備註 |
---|---|---|---|
收件人姓名 | 王小明 | Wang Xiao-Ming | 英文拼音 |
門牌/樓層 | 2段55號13樓之5 | 13F.-5, No. 55, Sec. 2 | 建議加樓層資訊 |
街道 | 金山南路 | Jinshan S. Rd. | S.=South |
區/鄉鎮里 | 大安區 | Da’an Dist. | Dist.=District |
城市 | 台北市 | Taipei City | |
郵遞區號 | 106409 | 106409 | 六碼 |
國家 | 台灣 | Taiwan (R.O.C.) | 建議括號全稱 |
範例完整地址:
Wang Xiao-Ming
13F.-5, No. 55, Sec. 2, Jinshan S. Rd., Da’an Dist.,
Taipei City 106409, Taiwan (R.O.C.)
欲更深入了解範例與錯誤型態,可參考 郵局英文地址怎麼寫?5個常見錯誤與正確填寫範例一次看懂 。

~ 解鎖語言新世界 ~

想要流利說外語?Enjoy ABC 幫你輕鬆達成目標!
✔ 個人化學習路徑:量身打造,適合你的學習速度。
✔ 互動式課程:遊戲化設計,讓學習充滿樂趣。
✔ 隨時隨地學:手機、平板,隨時開啟語言之旅。
7大郵局英文地址填寫常見錯誤與陷阱
- 地址順序顛倒
常見錯誤為將地址順序由大到小,導致國際郵遞員難以判讀。正確應為「自小至大」排列。 - 拼音不正確或漏譯
用錯拼音或直接用中文,應參考護照或官方拼音表。 - 缺少郵遞區號或格式錯誤
忘記寫六碼郵遞區號,僅寫三碼或遺漏,會造成延誤。 - 違反國際地理縮寫習慣
路段、巷、弄等未正確縮寫、誤用英文字母或直接用中文。 - 城市、區域名稱未標明
遺漏城市或行政區名稱,無法正確定位投遞。 - 國家名稱使用不被認可的縮寫
只寫Taiwan或寫成R.O.C/Taipei China。 - 標點符號及大小寫錯誤
全小寫、標點錯誤使郵差難以閱讀。
更多錯誤型態說明,可延伸閱讀 郵局英文地址填寫5大常見錯誤|英文教學與正確格式一次看。

英文地址書寫輔助表格與用語對照
正確使用英文對照及常見縮寫,可大幅降低錯誤機率,以下提供對照表:
中文/型態 | 正確英文格式 | 常用縮寫 |
---|---|---|
段 | Section | Sec. |
巷 | Lane | Ln. |
弄 | Alley | Aly. |
號 | Number | No. |
樓 | Floor | F. |
區 | District | Dist. |
市 | City | City |
鄉/鎮/村 | Township/Village | Twp./Vil. |
同時,建議參考 郵局英文地址正確寫法|7大常見錯誤與避免郵件遺失的秘訣,進一步提升正確率。

寄送國際郵件的官方規範與貼心提醒
- 詳細且完整:所有欄位(姓名、詳細地址、城市、郵遞區號、國家)都要清楚填寫。
- 採用正確縮寫與拼音:必須符合官方拼音規範。
- 郵遞區號六碼:緊跟於城市之後。
- 國家名稱標註完整:「Taiwan (R.O.C.)」最為保險。
舉例如下:
內容 | 正確範例 |
---|---|
完整示例一 | Mr. Lin Yu-Cheng 2F., No. 27, Ln. 431, Sec. 4, Zhongxiao E. Rd., Da’an Dist., Taipei City 106431, Taiwan (R.O.C.) |
完整示例二 | Ms. Huang Mei-Ling 5F.-2, No.115, Minsheng W. Rd., Datong Dist., Taipei City 103447, Taiwan (R.O.C.) |
寄往美國 | 【收件人】 【門牌+街道】 【城市, 州, 郵遞區號】 USA |
寄往日本 | 【收件人】 【丁目+番地+號】 【區、城市、郵遞區號】 JAPAN |
更多錯誤陷阱可參考 郵局英文地址怎麼寫?8個常見錯誤讓包裹無法寄達國外。

國際郵寄實用訣竅與注意事項
- 利用中華郵政英譯查詢系統,減少英文轉譯漏洞。
- 確認收件國家對地址格式規定,個別國家有不同書寫要求。
- 標籤清晰,避免字跡潦草、簡化標示。
特別提醒:正確書寫英文地址能夠有效避免包裹因地址不全或標示混亂而被退回,有效提升寄達成功率。更多避錯須知可參考 郵局英文地址怎麼寫?5個常見錯誤你非避開不可。

正確書寫郵局英文地址不僅體現寄件者的重視,更能確保包裹與郵件順利、快速抵達海外收件人手中。謹記七大錯誤與正確格式、使用官方查詢工具、每次出貨前確實檢查,皆可有效節省國際寄件時間並避免損失。下次記得再三檢視您的英文地址欄位,讓郵寄無憂無愁!
~ 旅行者的語言神器 ~

準備出國?Enjoy ABC 讓你輕鬆學會旅行必備語言!
✔ 實用短句:點餐、問路,馬上開口說。
✔ 文化小知識:融入當地,旅行更精彩。
✔ 離線學習:無網路也能隨時複習。