如何將台灣地址正確翻譯成英文

將台灣的中文地址正確翻譯成英文,對於國際郵寄或申請海外服務至關重要。然而,這個過程可能讓人感到困惑,特別是考慮到中英文地址格式的差異。別擔心!本文將以輕鬆有趣的方式,帶您一步步掌握這項技能。 中英文地址格式的差異 在開始翻譯之前,了解中英文地址的結構差異是必要的。中文地址通常從最大單位寫到最小單位,例如: 台灣台北市中正區忠孝東路一段1號 而英文地址則相反,從最小單位寫到最大單位,例如: No. 1, Section 1, Zhongxiao East Road, Zhongzheng District, Taipei City 100, Taiwan 這種順序的差異是我們在翻譯時需要特別注意的。 翻譯步驟詳解 1. 從最小單位開始 在英文地址中,應該從最小的單位開始書寫,例如門牌號碼和樓層。以下是常見的地址單位及其英文對應: 中文 英文 縮寫 號 Number No. 樓 Floor F 室 Room Rm. 段 Section Sec. 巷 Lane…