![翻譯社 日翻中選擇懶人包:6大錯誤你千萬別犯,想找專業日文翻中文翻譯必看! [Japanese–Chinese Translation Agency Selection Guide: 6 Critical Mistakes To Avoid For Professional Japanese To Chinese Translation]](https://littlenewton.efroip.tw/wp-content/uploads/2025/05/my_prefix_1746750016-768x512.png)
翻譯社 日翻中選擇懶人包:6大錯誤你千萬別犯,想找專業日文翻中文翻譯必看! [Japanese–Chinese Translation Agency Selection Guide: 6 Critical Mistakes to Avoid for Professional Japanese to Chinese Translation]
想找專業的日翻中翻譯公司?本懶人包針對「翻譯社 日翻中」的挑選要訣,帶你避開6大常見錯誤,從價格迷思、專業認證、術語適配到保密協議,提供最全面的分析。無論您是企業客戶還是個人需求,掌握選擇技巧與市場趨勢,將有效提升譯文品質與商務溝通效率! 日翻中翻譯社怎麼選?6大常犯錯誤總整理 1. 只看價格不重質 價格差異大,廉價翻譯暗藏風險。不少人習慣貨比三家,但翻譯並非硬體買賣,過度壓低預算往往會讓你得到「機器直譯」或「人力外包」品質。專業的翻譯社 日翻中服務,需涵蓋人才成本、審核流程、目標語母語審稿、術語統一等嚴謹程序。 翻譯類型 平均價格 (每千字) 特點 免費機器翻 0 元 無法保證語意與文化、錯誤多 驗證兼職譯者 300~800 元 少校稿流程,專業度低 正規翻譯社 800~2000 元 專人審稿,術語一致性,售後有保障 建議:不要只看報價,「比品質」比「比價格」更重要。 2. 忽略翻譯社專業認證與母語校對 常見錯誤是委託未具備專業認證(如JTF、TAAT、JLPT N1)的翻譯人員,或是缺乏日籍譯者母語校對。此類譯文雖看似便宜且交件快,實際上很容易產生語感怪異、文化失誤甚至用詞冒犯的問題。 3. 只用機器翻譯或直譯工具 隨著AI進步,機器翻譯方便又免費,但仍存在許多語境、文化及商業邏輯的錯誤。專業日翻中翻譯社會結合人力審稿,確保真正「信、達、雅」。 方案 準確度 文化適應 法律效力 推薦用途 AI機器翻譯 60~70% 極低 無 非正式自用 一般平台譯者 80% 低~中 無 一般信件 專業翻譯社 95%以上 高 可加認證 商業、官方文件 建議:重要文件、正式文書請避免純機器翻譯。 4. 輕忽專業術語&文化背景調適 經濟、法律、科技、醫學等領域的「專業詞彙」、「行業慣用語」若未統一處理,容易導致誤會甚至商業損失。另外,不同場合用字遣詞(如日本的禮貌敬語)、地區習慣差異,也很容易被忽視。 解方:要求翻譯社提供「詞彙表/用語統一」服務,且請具備相關產業背景的翻譯人員負責。 5. 未簽署保密協議/未申請合法認證 資料外洩風險、高敏感度文書沒認證失法律效力。翻譯涉及公司機密、商業合約、留學公證、移民申請等,僅有正規翻譯社願意: 文件型態 所需服務 是否需要認證/保密 商標合約 保密協議/認證翻譯 必須 留學申請材料 公證翻譯+副本認證 必須 旅遊自由行簡訊 一般檔案 不需要 建議:重要檔案先確認翻譯社是否有合法資質、認證與保密能力。 6. 翻譯需求未溝通清楚,導致成果不符預期 缺乏充足雙向溝通,是導致委託失敗主因之一。務必說明下列細節: 建議:選擇有專案經理協調、能即時雙語溝通的可靠翻譯社。 更多挑選要訣,可延伸參考 翻譯社推薦日翻中必看!5個避免踩雷的選擇重點 ,精選最新市場選擇建議! 專業翻譯社 日翻中:真正值得選擇的標準 知名專業翻譯社服務指標 評選重點 解釋 翻譯團隊背景 日籍/中文母語者、專業認證、特定產業經驗 品質控管 多重審核、語意比對、行業用詞統一 客戶溝通 配備專案經理、能即時溝通需求與修正…