![職場英語常見5大錯誤|避開這些陷阱讓你的專業形象大加分 [Top 5 Common Business English Mistakes: Avoid These Traps To Boost Your Professional Image]](https://littlenewton.efroip.tw/wp-content/uploads/2025/06/my_prefix_1749169294-768x512.png)
職場英語常見5大錯誤|避開這些陷阱讓你的專業形象大加分 [Top 5 Common Business English Mistakes: Avoid These Traps to Boost Your Professional Image]
在全球職場日益國際化的今日,職場英語已成為專業形象的重要一環。許多上班族在英文溝通及書信中,常因中式直譯、語法誤用而踩到陷阱,影響專業評價。本文彙整最常見五大職場英語錯誤,並提供實用修正方式與專家建議,助你打造無可挑剔的國際職場形象。 職場英語出錯頻率高 專業形象受影響 根據語言學習平台與外商企業調查,超過65%的上班族自評在職場英語表達層面有「無意識錯誤」問題,尤其在與國外同事或客戶溝通時,一不小心就可能產生誤解或顯得不夠專業。這些錯誤往往來自於中式英文直譯,或是對英文語法與片語使用的不熟悉。 以下將統整最頻繁的五大職場英語錯誤、易混淆慣用語及正確用法: 延伸閱讀: 職場英語常見錯誤與改善 職場英語常見五大錯誤與解析 #1 「short notice」與「late notice」使用錯誤 重點解說:短時間內才通知的情境,正確慣用語是「short notice」,不是「late notice」。Short notice 已成為固定搭配,指臨時通知。 常見錯詞 正確說法 中文解釋 late notice short notice 臨時、很晚通知 #2 「arrange」的受詞結構誤用 重點解說:「Arranged」後面不能直接加人做受詞,必須搭配 for + 人 + to V 結構。這是 職場英語 常見語法錯誤,容易因為中文語序直接轉譯而犯錯。 中文意思 錯誤 英文 正確英文 我安排他參加會議 arranged him to attend arranged for him to attend #3 錯用 It’s no good V-ing 句型 重點解說:表示「…沒有好處」,英文應用 “It’s no good V-ing” 為標準用法。「There’s no good…」 是中文思維影響的誤譯。 中文表達 錯誤 英文 正確英文 沒有好處 There’s no good + ving It’s no good + ving #4 誤用「foreigner’s company」指外商公司 重點解說:Foreigner’s company 直譯會讓人誤以為是「外國人的公司(私人擁有)」,正確職場用語應選用 international company,…