![中翻英文常見錯誤有哪些?7大翻譯陷阱你一定要避免! [7 Common Translation Mistakes From Chinese To English: Traps You Must Avoid!]](https://littlenewton.efroip.tw/wp-content/uploads/2025/05/my_prefix_1747843187-768x512.png)
中翻英文常見錯誤有哪些?7大翻譯陷阱你一定要避免! [7 Common Translation Mistakes from Chinese to English: Traps You Must Avoid!]
隨著國際化腳步加速,中翻英文已成為台灣人學習及職場溝通必備技能。然而,因文化、語序、邏輯差異,許多人在翻譯時常掉進「中式英文」陷阱。本文整理7大中翻英文常見錯誤、例句及修正建議,並附上檢查表與提升方法,幫助你有效避開翻譯地雷,大幅提升英語專業與國際溝通力! 中翻英文的7大常見錯誤類型 詳細清單:容易出錯的詞語和句型 中文 常見錯誤英文 建議英文 我來自台灣 I come from Taiwan. I am from Taiwan. 聽不懂 I can’t listen. I don’t understand. / I can’t catch what you’re saying. 很好吃 Very delicious Delicious! / It’s really good! 你幾歲 How old you are? How old are you? 住址翻譯等細節也需注意。 中翻英文常見詞彙誤譯表 中文慣用詞 誤譯 建議英文 馬馬虎虎 So-so It’s all right / Not too bad 沒關係 No problem It’s okay / That’s fine / Don’t worry about it 你的手機幾號 What’s your mobile number? What’s your phone number? 給你(物品) Give you Here you are/Here you go…